{"id":3271,"date":"2024-01-05T14:34:47","date_gmt":"2024-01-05T14:34:47","guid":{"rendered":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/?p=3271"},"modified":"2025-04-16T21:33:51","modified_gmt":"2025-04-16T21:33:51","slug":"aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/","title":{"rendered":"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n\n<p><strong>DABEAFIONE GBALENGEMO Delatin <\/strong><sup>a<\/sup><strong>, PENZE BANAKPO Faustin <\/strong><sup>b<\/sup><\/p>\n<ol>\n<li>Assistant ISP KARAWA NORD-UBANGI<\/li>\n<li>Assistant ISP GEMENA SUD-UBANGI.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Received 2 August 2023; Accepted 1 October 2023<\/p>\n<p>Available online 5 January 2024<\/p>\n<p>ABSTRACT<\/p>\n<p>Population dans la province du Sud-Ubangi en R\u00e9publique D\u00e9mocratique du Congo, une population tr\u00e8s engag\u00e9 dans les travaux champ\u00eatres gr\u00e2ce au climat \u00e9quatorial, utilisent durant les activit\u00e9s quotidiennes certaines expressions qui contiennent leurs codes et mots de passe pour la r\u00e9ussite de leurs march\u00e9s et travaux. Nous disons que le peuple ngbaka dans leurs activit\u00e9s quotidiennes utilise des expressions de mani\u00e8re originale, propre \u00e0 eux, mobilisant des donn\u00e9es sensibles sous formes d\u2019images, des rythmes, des sons, des structures en intension et le mouvement profond du c\u0153ur en vue de pr\u00e9senter certaines attitudes de joie ou m\u00e9contentement vis-\u00e0-vis de certains membres de leur communaut\u00e9.<\/p>\n<p>People in the province of Sud-Ubangi in the Democratic Republic of Congo, a population that is very committed to field work thanks to the equatorial climate, use certain expressions during daily activities that contain their codes and passwords for the success of their contracts and works. We say that the Ngbaka people in their daily activities use expressions in an original way, specific to them, mobilizing sensitive data in the form of images<\/p>\n<p><strong>I.INTRODUCTION<\/strong><\/p>\n<p>L\u2019Afrique noire depuis longtemps disposait de valeurs culturelles tr\u00e8s importantes, mais moins consid\u00e9r\u00e9es, car les travaux que menaient les ethnologues occidentaux \u00e9taient ax\u00e9es sur l\u2019\u00e9tude des \u0153uvres d\u2019art en rapport avec l\u2019ensemble de la culture africaine et en d\u00e9terminait les constantes et les styles. Cependant, les objets africains qui parvenaient en Europe y firent longtemps figurent de \u00ab\u00a0curiosit\u00e9\u00a0\u00bb auxquels on reconnaissait difficilement des qualit\u00e9s esth\u00e9tiques. Or, vers les ann\u00e9es 1905, quelques po\u00e8tes modernistes, parmi lesquels Guillaume Apollinaire et Islaise Cendrars, quelques peintres de l\u2019\u00e9cole de paris, comme Vlaminek et Braque, attirent l\u2019attention sur les masques et les statuettes africaines et insist\u00e8rent sur leur haute valeur formelle (1).<\/p>\n<p>Quant \u00e0 la litt\u00e9rature, les rencontres furent moins profondes. C\u2019est que l\u2019Afrique noire manque d\u2019\u00e9criture et que l\u2019on a accoutume longtemps \u00e0 ne consid\u00e9rer comme litt\u00e9rature que les textes \u00e9crits. La litt\u00e9rature orale, par ses conditions de transmission est condamn\u00e9e \u00e0 ne pas d\u00e9passer le cercle assez \u00e9troit de groupes sociaux restreints, d\u2019autant qu\u2019elle est tr\u00e8s souvent li\u00e9e \u00e0 des croyances et \u00e0 des modes de vie particuliers. C\u2019est seulement l\u2019\u00e9thnologie qui a permis de se rendre compte qu\u2019\u00e0 des dates assez r\u00e9centes, il existe en Afrique noire une litt\u00e9rature abondante et diversifi\u00e9e du plus haut int\u00e9r\u00eat.<\/p>\n<p>L\u2019ethnologue ne s\u2019int\u00e9resse pas \u00e0 la litt\u00e9rature comme telle, elle est pour lui, d\u2019abord un document sociologique ou culturel. Il ne l\u2019\u00e9tudie gu\u00e8re dans ses aspects esth\u00e9tiques. Les \u00ab\u00a0dits\u00a0\u00bb qui ont \u00e9t\u00e9 recueillis restent quelque peu disparates incomplets. Ce sont les africanistes, qui, \u00e0 la valeur de leurs \u00e9tudes linguistiques sont actuellement les mieux plac\u00e9s pour nous donner les recueils et les \u00e9tudes qui s\u2019imposent sur les diff\u00e9rentes litt\u00e9ratures orales de l\u2019Afrique noire.<\/p>\n<p>Eu \u00e9gard \u00e0 ce qui pr\u00e9c\u00e8de, le contact est tel que la relation des \u00ab\u00a0dits\u00a0\u00bb anciens qui ponctuaient le cours de la vie du groupe se d\u00e9t\u00e9riorent ou se perdent. Les initiatives successives \u00e0 la vie, sur quoi \u00e9tait fond\u00e9e l\u2019\u00e9ducation de jadis et qui recouvraient en grande partie \u00e0 la connaissance de contes, de proverbes, de mythes, des adages perdent leur importance.<\/p>\n<p>Ainsi donc, si nous nous sommes engag\u00e9 dans un tel travail qui va de pair avec la litt\u00e9rature, notre pr\u00e9occupation est celle de faire voir qu\u2019il existe dans nos langues maternelles une grand valeur litt\u00e9rature que nous ignorons et dont le champ reste encore vierge, pouvant interpeler les chercheurs de mettre \u00e0 la port\u00e9e du public locuteur, les informations au m\u00eame titre que la litt\u00e9rature occidentale.<\/p>\n<p>Sur ce, notre approche est li\u00e9e \u00e0 la notion de la stylistique dans le parler Ngbaka en vue de permettre aux locuteurs de ladite langue de se rendre compte de cette richesse qui risque de dispara\u00eetre, suite au contact de plusieurs influences \u00e9trang\u00e8res.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Le fondement historique de la stylistique<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong> D\u00e9finition de la stylistique<\/strong>\u00a0: c\u2019est l\u2019\u00e9tude de la mani\u00e8re dont l\u2019auteur exprime sa pens\u00e9e. Elle est une rh\u00e9torique moderne sous sa double forme c\u2019est-\u00e0-dire \u00e0 la fois une science de l\u2019expression et une critique de style industriel (2).<strong> Le style<\/strong>\u00a0: c\u2019est une mani\u00e8re personnelle d\u2019\u00e9crire ou la mani\u00e8re d\u2019expression de sa pens\u00e9e ou encore la mani\u00e8re propre \u00e0 un individu, \u00e0 un genre ou \u00e0 une \u00e9poque donn\u00e9e. Notons du Fondement historique de la stylistique\u00a0que elle est n\u00e9e par trois professeurs des universit\u00e9s notamment professeur BALLY qui a parl\u00e9 de la stylistique de l\u2019expression, professeur Jules MAROUZEAU qui a parl\u00e9 de la stylistique de la parole et enfin professeur L\u00e9o SPITZER qui a parl\u00e9 de la stylistique de l\u2019individu (3). Consid\u00e9rant les diff\u00e9rentes stylistiques \u00e9num\u00e9r\u00e9es ci-haut, notre champ d\u2019action est focalis\u00e9 sur la stylistique de l\u2019expression de Charles BALLY en vue de faire valoriser la notion de l\u2019\u00e9cole du langage employ\u00e9 par locuteur Ngbaka dans leurs expressions quotidiennes.<\/p>\n<p><strong>II. MATERIEL ET METHODES<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>MATERIEL<\/strong><\/li>\n<li><strong>Pr\u00e9sentation de la Province du Sud Ubangi<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"377\" height=\"83\" class=\"wp-image-3273\" src=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png\" srcset=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png 377w, https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2-300x66.png 300w, https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2-150x33.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 377px) 100vw, 377px\" \/> <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"631\" height=\"424\" class=\"wp-image-3274\" src=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-3.png\" srcset=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-3.png 631w, https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-3-300x202.png 300w, https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-3-150x101.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 631px) 100vw, 631px\" \/><\/p>\n<h2>b. Description de la province du Sud Ubangi<\/h2>\n<p>L\u2019appellation\u00a0\u00ab\u00a0Ubangi\u00a0\u00bb est partag\u00e9e par la Province du Nord-Ubangi et celle du Sud-Ubangi depuis 1906, d\u00e9signant ainsi en raison de leur position g\u00e9ographique par rapport \u00e0 la Rivi\u00e8re\u00a0\u00ab\u00a0Ubangi\u00a0\u00bb.Le Chef-lieu de District de l\u2019Ubangi a d\u2019abord \u00e9t\u00e9 transf\u00e9r\u00e9 de Libenge \u00e0 Bowanga (dans le secteur de Nguya) ensuite \u00e0 Gemena.En 1964, le District de l\u2019Ubangi est devenu Province de l\u2019Ubangi avec comme Chef-lieu, Gemena. Le 08 d\u00e9cembre 1972, par l\u2019Ordonnance-Loi n\u00b072\/462, le District de l\u2019Ubangi a \u00e9t\u00e9 scind\u00e9 en deux entit\u00e9s administratives distinctes, \u00e0 savoir, le Nord-Ubangi et le Sud-Ubangi. La Constitution du 18 f\u00e9vrier 2006 telle que modifi\u00e9e \u00e0 ce jour, a cr\u00e9\u00e9 vingt-six provinces dont celle du Sud-Ubangi.<\/p>\n<p>Le Sud-Ubangi redevient province de mani\u00e8re effective le 11 juillet 2015 avec l\u2019application de la Loi de Programmation n\u00b015\/04 du 28 f\u00e9vrier 2015 d\u00e9terminant les modalit\u00e9s d\u2019installation de nouvelles provinces en R\u00e9publique D\u00e9mocratique du Congo.<\/p>\n<p>La Province du Sud-Ubangi est situ\u00e9e dans le Nord-Ouest de la R\u00e9publique D\u00e9mocratique du Congo (RD Congo) et partage ses fronti\u00e8res avec la R\u00e9publique du Congo (Congo Brazzaville) et la R\u00e9publique Centrafricaine \u00e0 l\u2019Ouest, la Province du Nord-Ubangi au Nord-Est, la Province de la Mongala \u00e0 l\u2019Est et, la Province de l\u2019Equateur au Sud. La Province est donc comprise entre 4\u00b0 1\u2019 de latitude Nord, 3\u00b0 4\u2019 de latitude Sud, 16\u00b0 45<sup>o<\/sup> de longitude Est et 18\u00b0 50\u2019 de longitude Ouest.<\/p>\n<p><strong>Quant au Relief, <\/strong>une bonne partie de la Province se trouve dans la cuvette centrale, son relief est domin\u00e9 par des chaines des collines et des plateaux.<\/p>\n<p><strong>S\u2019agissant du Climat <\/strong>la province b\u00e9n\u00e9ficie des conditions climatiques favorables non seulement \u00e0 un d\u00e9veloppement intensif de l\u2019agriculture et de l\u2019exploitation foresti\u00e8re mais aussi \u00e0 celui de la p\u00eache et de l\u2019\u00e9levage.<\/p>\n<p>Ce climat, tr\u00e8s particulier, est caract\u00e9ris\u00e9 par des temp\u00e9ratures constamment \u00e9lev\u00e9es et des pr\u00e9cipitations abondantes, constituent les principaux facteurs favorisant le d\u00e9veloppement des activit\u00e9s agricoles dans la Province.<\/p>\n<p><strong>II. METHODES <\/strong><\/p>\n<p>La m\u00e9thode dans le domaine scientifique est un ensemble des d\u00e9marches que suit l\u2019esprit pour d\u00e9couvrir et d\u00e9montrer la v\u00e9rit\u00e9. Notre pr\u00e9occupation dans ce travail est de faire voir les aspects stylistiques et s\u00e9mantiques du point de vue langage chez les ngbaka, puis qu\u2019elle demeure une condition sine qua non, car c\u2019est elle qui d\u00e9termine la qualit\u00e9 des r\u00e9sultats et la f\u00e9condit\u00e9 des perspectives du travail dont nous avons opt\u00e9 pour les m\u00e9thodes <strong>structurale<\/strong> et <strong>analytique<\/strong>\u00a0: La premi\u00e8re consid\u00e8re la langue comme \u00e9tant une organisation, un syst\u00e8me, c\u2019est-\u00e0-dire un ensemble d\u2019\u00e9l\u00e9ments plus ou moins h\u00e9t\u00e9rog\u00e8nes, mais qui partagent des relations r\u00e9ciproques dans des ensembles pr\u00e9cis dont la langue est constitu\u00e9e ( F. de Saussure,2018).La deuxi\u00e8me qui consid\u00e8re dans l\u2019analyse des libell\u00e9s du concept avec l\u2019ensemble des d\u00e9signations soumises \u00e0 l\u2019analyse onomasiologique qui porte le nom de champ linguistique, ou champ conceptuel ou champ rationnel.<\/p>\n<p>Etant locuteur de cette langue, nous nous sommes donn\u00e9 la peine d\u2019\u00e9laborer un questionnaire pour nous guider dans notre recherche. Les mat\u00e9riels utilis\u00e9s sont les documents \u00e9crits en Ngbaka, le questionnaire d\u2019enqu\u00eate et l\u2019ordinateur.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Sources de donn\u00e9es<\/strong>\u00a0: Dans le domaine linguistique plusieurs sources existent en vue de mener une recherche notamment\u00a0:<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li><strong>Les donn\u00e9es sociologiques<\/strong>\u00a0: ce sont des donn\u00e9es sur les conditions sociales dans l\u2019utilisation d\u2019une langue donn\u00e9e ou les correspondances entre les ph\u00e9nom\u00e8nes linguistiques et la structure sociale. L\u00e0, on a \u00e0 faire avec la sociologie.<\/li>\n<li><strong>Les donn\u00e9es psychologiques<\/strong>\u00a0: c\u2019est en rapport avec les processus mentaux de production et de compr\u00e9hension de la parole. Une telle \u00e9tude est appel\u00e9e psycholinguistique.<\/li>\n<\/ul>\n<ol>\n<li><strong>Limites<\/strong>\u00a0: consid\u00e9rant la conjoncture que nous traversons, beaucoup de difficult\u00e9s ont \u00e9t\u00e9 observ\u00e9es sur terrain. Ce sont des difficult\u00e9s d\u2019ordre\u00a0:<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li><strong>Social<\/strong>\u00a0: il n\u2019existe pas des bonnes routes pour acc\u00e9der \u00e0 des informateurs qui sont au fond m\u00eame du milieu de terrain d\u2019enqu\u00eate.<\/li>\n<li><strong>Linguistique\u00a0<\/strong>: La r\u00e9colte des donn\u00e9es \u00e9tait suivie de la traduction en fran\u00e7ais, d\u2019o\u00f9 toute traduction d\u2019une langue dans une autre pr\u00e9sente toujours un probl\u00e8me.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>* Localisation\u00a0et nombre des informateurs enqu\u00eat\u00e9s <\/strong><\/p>\n<p>Nos informateurs sont des habitants vivant dans le secteur de Bonwase et tous sont des locuteurs ngbaka.<\/p>\n<p><strong>III.RESULTATS <\/strong><\/p>\n<p><strong>III. Pr\u00e9sentation de corpus, les traductions et applications sociales<\/strong><\/p>\n<p>En vue d\u2019atteindre notre id\u00e9al dans la conception de ce pr\u00e9sent travail, nous avons jug\u00e9 bon de s\u00e9lectionner les diff\u00e9rentes expressions capables de fournir les donn\u00e9es fiables pour r\u00e9pondre aux exigences litt\u00e9raires.<\/p>\n<p><strong>III.1. tableau de donn\u00e9es<\/strong><\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td>\n<p><strong>N\u00b0<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Expressions Ngbaka<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Traductions fran\u00e7aises\u00a0: sens objectif<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Traductions fran\u00e7aises\u00a0: sens affectif<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Applications sociales<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>01<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Kala kuli ti wele<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>R\u00e9cup\u00e9rer les \u0153ufs couverts par une personne<\/li>\n<li>D\u00e9pouiller une personne<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<p>D\u00e9stabiliser quelqu\u2019un dans ses activit\u00e9s<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>En principe, ce sont les poules qui couvrent. Les locuteurs ngbaka utilisent cette expression pour d\u00e9signer une personne d\u00e9stabilis\u00e9e dans ses activit\u00e9s ou la r\u00e9voquer dans son service.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>02.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Ba b\u00fc z\u00e4 wele<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>Enlever le souffle dans le ventre d\u2019une personne<\/li>\n<li>D\u00e9gonfler une personne<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<p>Assommer ou tuer quelqu\u2019un<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Les locuteurs ngbaka utilisent cette expression pour signifier qu\u2019une personne est assomm\u00e9e par violence ou tuer atrocement.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>03.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Gala li de ng\u0254 ha bag\u0254t\u0254<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Evacuer l\u2019eau de rousseau en amont au profit d\u2019en aval.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>R\u00e9aliser un travail sans \u00eatre b\u00e9n\u00e9ficiaire, sans profit ni int\u00e9r\u00eat.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Ladite expression s\u2019applique lorsqu\u2019on r\u00e9alise un service sans profit ni b\u00e9n\u00e9fice.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>04.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Gene tolo <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Un chien visiteur<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Un visiteur ind\u00e9sirable et surtout insupportable dont sa pr\u00e9sence emb\u00eate.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>L\u2019expression est utilis\u00e9e pour tout visiteur qui ne se respecte pas.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>05.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Li go bawe do dale<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>La flaque d\u2019eau a r\u00e9chauff\u00e9 la grenouille<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Une personne en difficult\u00e9 ou dilemme.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>L\u2019expression est appliqu\u00e9e pour une personne en difficult\u00e9 et ne sait comment s\u2019en sortir<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>06.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Ama bele ngenze <\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Allaiter les mamelles d\u2019un porc-\u00e9pic.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Mener une vie difficile<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>L\u2019expression est appliqu\u00e9e \u00e0 une personne qui m\u00e8ne une vie difficile.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>07<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Ba mb\u0254l\u0254 nu z\u0254 kange<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Enlever le rhume au nez d\u2019une vip\u00e8re<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<ul>\n<li>Courir des risques,<\/li>\n<li>Prendre du courage.<\/li>\n<\/ul>\n<\/td>\n<td>\n<p>L\u2019expression est utilis\u00e9e pour les courageux et ceux qui aiment prendre des risques.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>08.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Kengele gba ze we.<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Poursuivre une grande fum\u00e9e<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Mendier ou surveiller la cuisine d\u2019autrui.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>L\u2019expression est appliqu\u00e9e pour une cat\u00e9gorie de gens paresseux et mendiants.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>09.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Sutu kwe \u00a3 kwe<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Sortir l\u2019int\u00e9rieur d\u2019une gibeci\u00e8re c\u2019est la d\u00e9truire<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Les avis contraires dans un dialogue sont destructifs<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>L\u2019expression s\u2019applique lorsque des avis contraires interviennent dans un dialogue.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\n<p>10.<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p><strong>Ali \u2018do k\u0254k\u0254l\u0254<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>Verser de l\u2019eau sur le dos d\u2019un canard<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>S\u2019engager dans une situation vaine<\/p>\n<\/td>\n<td>\n<p>L\u2019expression est appliqu\u00e9e pour un service sans r\u00e9sultat favorable.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>Commentaire sur le tableau <\/strong><\/p>\n<p>Cet aspect est ins\u00e9r\u00e9 dans la r\u00e9alisation du travail en vue de faire remarquer la circonstance dans laquelle les expressions ngbaka s\u2019appliquent dans la situation de communication.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Kala kuli ti wele<\/strong>\u00a0: ladite expression est souvent utilis\u00e9e \u00e0 des gens qui sont d\u00e9stabilis\u00e9s dans l\u2019exercice d\u2019une fonction qui am\u00e8ne une survie pour la famille<\/li>\n<li><strong>Ba bu za wele<\/strong>\u00a0: cette expression est utilis\u00e9e au cas o\u00f9 une personne connait la mort par violence ou soit pr\u00e9paratif qui est en cours pour assommer une personne par violence.<\/li>\n<li><strong>Gala li de ng\u0254 ne ba g\u0254t\u0254 dili nee<\/strong>\u00a0: dans la mesure o\u00f9 un travail rendu n\u2019en profite \u00e0 celui qui a travaill\u00e9, \u00e0 ce moment on utilise pour dire que le travail r\u00e9alis\u00e9 est vain.<\/li>\n<li><strong>Gene tolo<\/strong>\u00a0: dans la culture ngbaka, le chien est un animal qui symbolise l\u2019avarisme. Ainsi<\/li>\n<\/ol>\n<p>donc, toute personne, tout visiteur qui ne se respect pas est souvent tax\u00e9 de cette expression pour montrer comment il ne se donne pas une certaine consid\u00e9ration lors d\u2019un voyage dans une autre<\/p>\n<p>famille.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Li go bawe do dale<\/strong>\u00a0: lorsqu\u2019une personne est en difficult\u00e9 ou dilemme, les gens qui l\u2019observent entrain de souffrir utilisent cette expression pour faire montrer que cette derni\u00e8re est souffrant et ne sait comment s\u2019en sortir.<\/li>\n<li><strong>Ama bele ngenze<\/strong>\u00a0: il existe souvent des courageux ou audacieux de mauvais sens dans nos diff\u00e9rentes soci\u00e9t\u00e9s. Pour les peuples ngbaka, tout le monde qui s\u2019engage dans une affaire pouvant lui co\u00fbter la vie soit la mort ou peine de prison est tax\u00e9 par cette expression.<\/li>\n<li><strong>Ba mbolo nu zo kang<\/strong>e : une vip\u00e8re est un serpent t\u00eate triangulaire aplatie \u00e0 deux dents ou crochets \u00e0 venin, qui vit dans les terrains broussailleux et ensoleill\u00e9s. On l\u2019utilise pour un doute. Doute sans crainte devant un danger.<\/li>\n<li><strong>Kengele gba ze we<\/strong>\u00a0: il existe une cat\u00e9gorie des gens dans la soci\u00e9t\u00e9 qui ne veulent pas travailler mais aiment bien c\u00f4toyer ceux qui travaillent chez eux, il y a toujours de fum\u00e9e, signe de la vie puis que la cuisine est op\u00e9rationnelle.<\/li>\n<li><strong>Sutu kwe, e kwe<\/strong>\u00a0: le sac qui permet au chasseur de mettre son gibier souffre d\u2019une impossibilit\u00e9 de faire sortir la partie interne car cette pratique peut ab\u00eemer le sac. Ici, lorsqu\u2019on est en dialogue et que tout le monde abonde dans le m\u00eame sens, cependant un avis contraire qui vient d\u2019opposer les bonnes innervations est sanctionn\u00e9 par cette expression en vue de d\u00e9courager le propos de l\u2019opposant.<\/li>\n<li><strong>Ali \u2018do kokolo<\/strong>\u00a0: tout conseil qui n\u2019influence pas un changement sur le comportement est un travail vain.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>IV. DISCUSSION <\/strong><\/p>\n<p>Notre \u00e9tude semble la premi\u00e8re dans cet aspect de parler dans la stylistique ngwaka chez les travailleurs en ce qui concerne les codes et expressions qu\u2019ils utilisent pour la passation de march\u00e9 et conservation des cultures. Cette s\u00e9quence quant \u00e0 la discussion allait faire l\u2019objet de certains auteurs qui ont eu \u00e0 mener leur en ce qui concerne les codes recherche par rapport aux aspects stylistiques et s\u00e9mantiques sur le parler ngbaka. H\u00e9las, nous n\u2019avons pas eu la chance de tomber sur de tels travaux. Mais alors en exploitant les livres et les notes de nos cours en cette mati\u00e8re de la stylistique, nous avons trouv\u00e9 utile de formuler notre sujet sur base des donn\u00e9es que nous venions de d\u00e9montrer et cette d\u00e9monstration constitue toute discussion scientifique, car notre probl\u00e9matique du point de vue de certaines constructions des expressions dans le parler ngbaka ont prouv\u00e9 les aspects stylistiques et les sens affectifs dans nos observations apr\u00e8s avoir collectionn\u00e9 les donn\u00e9es, les trait\u00e9es et donner de points de vue favorables que la stylistique dans ses \u00e9tudes cherche \u00e0 d\u00e9gager les \u00e9carts dans la mani\u00e8re ordinaire de parler et celle d\u2019un langage cod\u00e9 dont on est oblig\u00e9 de suivre des d\u00e9marches pour arriver \u00e0 faire le d\u00e9codage conforme \u00e0 la psychologie sociale du langage.<\/p>\n<p><strong>V.CONCLUSION <\/strong><\/p>\n<p>L\u2019int\u00e9r\u00eat et l\u2019objectif dans notre \u00e9tude ont \u00e9t\u00e9 d\u2019analyser et \u00e9valuer les aspects stylistiques et s\u00e9mantiques dans les activit\u00e9s quotidiennes du peuple ngbaka mi-na-g\u00e9-nd\u00e9 dans la province du sud-ubangi secteur de Bonwase en territoire de Gemena en vue de se rendre compte s\u2019il existe effectivement les effets stylistiques \u00e0 travers les connotations quant aux expressions utilis\u00e9es pendant les travaux quotidiens et de les utiliser en bonne et due forme. Pour atteindre cet objectif, des m\u00e9thodes et techniques ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9es dans le souci d\u2019obtenir les donn\u00e9es linguistiques y aff\u00e9rentes. C\u2019est pourquoi la s\u00e9lection des expressions \u00e0 partir d\u2019interview aupr\u00e8s de nos informateurs, mais aussi les documents \u00e9crits en ngbaka nous a permis de pr\u00e9senter un tableau, avec des expressions, les traductions et les applications sociales.<\/p>\n<p>En effet, apr\u00e8s analyse et interpr\u00e9tation des donn\u00e9es s\u00e9lectionn\u00e9es et trait\u00e9es, les r\u00e9sultats ont \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9s en terme de commentaire en vue de prouver que la langue ngbaka est riche en expression car les analyses nous ont d\u00e9montr\u00e9 qu\u2019il existe un \u00e9cart dans le langage ordinaire et les expressions qui n\u00e9cessitent un certain niveau de la compr\u00e9hension. Selon l\u2019inventaire, hormis la liste pr\u00e9sent\u00e9e ci-haut, il y a d\u2019autres qu\u2019on n\u2019a pas repris.<\/p>\n<p>Pour clore, un aspect de curiosit\u00e9 particuli\u00e8re a retenu notre attention et c\u2019est celui d\u2019utilisation de tout ce qui est environnemental constitue l\u2019\u00e9l\u00e9ment dans la composante des expressions notamment\u00a0: l\u2019eau, la for\u00eat, l\u2019animal, l\u2019oiseau, la gibeci\u00e8re, l\u2019aire, l\u2019\u0153uf, les diff\u00e9rents mat\u00e9riels qu\u2019utilise l\u2019homme dans ses activit\u00e9s quotidiennes. Donc, la langue ngbaka pr\u00e9sente beaucoup d\u2019expressions dans la communication au m\u00eame titre que le fran\u00e7ais, l\u2019anglais, l\u2019espagnol, l\u2019italien etc et nous sugg\u00e9rons que les auteurs et chercheurs continuent dans ce m\u00eame th\u00e8me pour permettre une discussion des r\u00e9sultats dans nos futures recherches.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><strong>REFERENCES BIBLIOGRAPHIES<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>MARCEL HENRIX Cicm\u00a0: <strong>Dictionnaire Ngbaka-Fran\u00e7ais<\/strong>, RECALL PUBLICATION 2000 Ghent, Belgium, 480P.<\/li>\n<li>SENEMONA SEWI TOLOWEGO\u00a0: Les noms ngbaka 2016, 124 P<\/li>\n<li>Vedast MAES\u00a0: Les ngbaka du centre de l\u2019Ubangi, d\u00e9p\u00f4t l\u00e9gal n\u00b0 210\/84 2<sup>\u00e8me<\/sup> trimestre, 133 P<\/li>\n<li>V.P Bol et J. ALLARAY\u00a0: Litt\u00e9rature et po\u00e8tes noirs, biblioth\u00e8que de l\u2019\u00e9toile B.P 3375-L\u00e9opoldville, 1964, 79 P<\/li>\n<li>GUIRAUD (P)\u00a0: La stylistique, paris, \u00ab\u00a0que sais-je\u00a0?\u00a0\u00bb<\/li>\n<li>LEMA-VA-LEMA Antoine\u00a0: notes de cours de m\u00e9thodes ou techniques de recherche en litt\u00e9rature, L1 FLA ISP\/MBKA, 2012, in\u00e9dit.<\/li>\n<li>LOWENGA LA WEMBOLOKE Oscar\u00a0: cours de la rh\u00e9torique L1 FLA ISP\/MBKA 2012, in\u00e9dit<\/li>\n<li>MAES Vedast, &#8211; L\u03b5ng\u03b5 ng\u0254 nu ubangi, Kin, St Paul, 1980, 63P<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Proverbes et devinettes Ngbaka, annales du mus\u00e9e royal de l\u2019Afrique centrale, Belgique, 1967, 164P;<\/li>\n<\/ul>\n<ol>\n<li>Marcel HENRIX, &#8211; Gba l\u03b5ng\u03b5 Ngbaka (proverbes ngbaka), CICM, 11<sup>\u00e8<\/sup> rue\/Limet\u00e9 Kinshasa, RDC, 2000, 480P;<\/li>\n<li>Dictionnaire Ngbaka-Fran\u00e7ais, Ghent, Belgique, 2000, 480P.<\/li>\n<li>SEWI T. SENEMONA, Les noms Ngbaka, SL, 2016, 76P.<\/li>\n<li>KUMUGO NGEMENA, Linguistique g\u00e9n\u00e9rale, G1 FLA, ISP\/Gemena, 2020, in\u00e9dit.<\/li>\n<li>Jean-Pierre\u00a0Donzo Bunza, \u00ab\u00a0L\u2019expression du temps chez les Ngbaka\u00a0\u00bb,\u00a0African Study Monographs,\u00a0vol.\u00a030,\u00a0n<sup>o<\/sup>\u00a04,\u200e\u00a0d\u00e9cembre 2009\u00a0(<a href=\"http:\/\/jambo.africa.kyoto-u.ac.jp\/kiroku\/asm_normal\/abstracts\/pdf\/30-4\/30-4-1Bunza.pdf\">lire en ligne<\/a>\u00a0[<a href=\"https:\/\/archive.wikiwix.com\/cache\/?url=http%3A%2F%2Fjambo.africa.kyoto-u.ac.jp%2Fkiroku%2Fasm_normal%2Fabstracts%2Fpdf%2F30-4%2F30-4-1Bunza.pdf&quot; \\o &quot;archive sur Wikiwix\">archive<\/a>])<\/li>\n<li>Marcel\u00a0Henrix,\u00a0Dictionnaire ngbaka-fran\u00e7ais, Gand, Research Centre of African Languages and Literatures (RECALL), Gent Universiteit,\u00a02000, 500\u00a0p.\u00a0(<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/International_Standard_Book_Number&quot; \\o &quot;International Standard Book Number\">ISBN<\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence\/978-90-76327-17-4&quot; \\o &quot;Sp\u00e9cial:Ouvrages de r\u00e9f\u00e9rence\/978-90-76327-17-4\">978-90-76327-17-4<\/a>\u00a0et\u00a0<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence\/9076327173&quot; \\o &quot;Sp\u00e9cial:Ouvrages de r\u00e9f\u00e9rence\/9076327173\">9076327173<\/a>)<\/li>\n<li>Marcel\u00a0Henrix, Michael\u00a0Meeuwis\u00a0et Peter\u00a0Vanhoutte,\u00a0Dictionnaire ngbaka-fran\u00e7ais, Muenchen, LINCOM,\u00a02015\u00a0(<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/International_Standard_Book_Number&quot; \\o &quot;International Standard Book Number\">ISBN<\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence\/978-3-86288-640-1&quot; \\o &quot;Sp\u00e9cial:Ouvrages de r\u00e9f\u00e9rence\/978-3-86288-640-1\">978-3-86288-640-1<\/a>\u00a0et\u00a0<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence\/3-86288-640-9&quot; \\o &quot;Sp\u00e9cial:Ouvrages de r\u00e9f\u00e9rence\/3-86288-640-9\">3-86288-640-9<\/a>)<\/li>\n<\/ol>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u2606 <a id=\"post-3271-_bookmark2\"><\/a>ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>DABEAFIONE GBALENGEMO Delatin a, PENZE BANAKPO Faustin b Assistant ISP KARAWA NORD-UBANGI Assistant ISP GEMENA SUD-UBANGI. Received 2 August 2023;&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":21,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[124],"tags":[158,162,160,161,159],"class_list":["post-3271","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","tag-aspect","tag-cultures-africaines","tag-expression","tag-mi-na-ge-nde","tag-stylistique","wpcat-124-id"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.8 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO - IJSSASS Repository<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO - IJSSASS Repository\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"DABEAFIONE GBALENGEMO Delatin a, PENZE BANAKPO Faustin b Assistant ISP KARAWA NORD-UBANGI Assistant ISP GEMENA SUD-UBANGI. Received 2 August 2023;...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"IJSSASS Repository\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/ijssass\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-01-05T14:34:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-04-16T21:33:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"377\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"83\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"14 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/\"},\"author\":{\"name\":\"admin\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/adf9bae5731958270e2140cfc1af3771\"},\"headline\":\"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO\",\"datePublished\":\"2024-01-05T14:34:47+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-16T21:33:51+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/\"},\"wordCount\":3457,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png\",\"keywords\":[\"Aspect\",\"Cultures africaines.\",\"Expression\",\"Mi-na-ge-nde\",\"Stylistique\"],\"articleSection\":[\"Articles\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/\",\"name\":\"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO - IJSSASS Repository\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png\",\"datePublished\":\"2024-01-05T14:34:47+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-16T21:33:51+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png\",\"width\":377,\"height\":83},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/\",\"name\":\"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES\",\"description\":\"Open Access Library\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization\"},\"alternateName\":\"IJSSASS\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization\",\"name\":\"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES\",\"alternateName\":\"IJSSASS\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-3.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-3.png\",\"width\":300,\"height\":195,\"caption\":\"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/ijssass\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/adf9bae5731958270e2140cfc1af3771\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e2404e10f252fd74bce698fdfc0296b3cfb701b99d14951364bf9586aaa0c4a8?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e2404e10f252fd74bce698fdfc0296b3cfb701b99d14951364bf9586aaa0c4a8?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/ijssass.com\/journal\"],\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO - IJSSASS Repository","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO - IJSSASS Repository","og_description":"DABEAFIONE GBALENGEMO Delatin a, PENZE BANAKPO Faustin b Assistant ISP KARAWA NORD-UBANGI Assistant ISP GEMENA SUD-UBANGI. Received 2 August 2023;...","og_url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/","og_site_name":"IJSSASS Repository","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/ijssass","article_published_time":"2024-01-05T14:34:47+00:00","article_modified_time":"2025-04-16T21:33:51+00:00","og_image":[{"width":377,"height":83,"url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png","type":"image\/png"}],"author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"admin","Est. reading time":"14 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/"},"author":{"name":"admin","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/adf9bae5731958270e2140cfc1af3771"},"headline":"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO","datePublished":"2024-01-05T14:34:47+00:00","dateModified":"2025-04-16T21:33:51+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/"},"wordCount":3457,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png","keywords":["Aspect","Cultures africaines.","Expression","Mi-na-ge-nde","Stylistique"],"articleSection":["Articles"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/","name":"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO - IJSSASS Repository","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png","datePublished":"2024-01-05T14:34:47+00:00","dateModified":"2025-04-16T21:33:51+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#primaryimage","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png","contentUrl":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/word-image-3271-2.png","width":377,"height":83},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/aspects-stylistiques-et-semantiques-dans-le-parler-ngbaka-mi-na-ge-nde-dans-les-activites-quotidiennes-en-secteur-de-bonwase-ville-du-sud-ubangi-rd-congo\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"ASPECTS STYLISTIQUES ET SEMANTIQUES DANS LE PARLER NGBAKA MI-NA- GE-NDE DANS LES ACTIVITES QUOTIDIENNES EN SECTEUR DE BONWASE VILLE DU SUD UBANGI, RD CONGO"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#website","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/","name":"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES","description":"Open Access Library","publisher":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization"},"alternateName":"IJSSASS","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization","name":"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES","alternateName":"IJSSASS","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-3.png","contentUrl":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-3.png","width":300,"height":195,"caption":"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES"},"image":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/ijssass"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/adf9bae5731958270e2140cfc1af3771","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e2404e10f252fd74bce698fdfc0296b3cfb701b99d14951364bf9586aaa0c4a8?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e2404e10f252fd74bce698fdfc0296b3cfb701b99d14951364bf9586aaa0c4a8?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"sameAs":["https:\/\/ijssass.com\/journal"],"url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3271","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/21"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3271"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3271\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3275,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3271\/revisions\/3275"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3271"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3271"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3271"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}