{"id":2309,"date":"2022-06-13T15:25:47","date_gmt":"2022-06-13T15:25:47","guid":{"rendered":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/?p=2309"},"modified":"2025-04-16T21:33:11","modified_gmt":"2025-04-16T21:33:11","slug":"le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/","title":{"rendered":"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/ijssass.com\/index.php\/ijssass\/index\">International Journal of Social Sciences and Scientific Studies (2022) <\/a><\/p>\n<p>Listes de contenus disponibles sur:<a href=\"https:\/\/scholar.google.com\/scholar?hl=en&amp;as_sdt=0%2C5&amp;q=Ijssass&amp;btnG=\"> S<\/a>cholar<\/p>\n<p>Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique<\/p>\n<p>Journal homepage: ijssass.com\/index.php\/ijssass<\/p>\n<p><a id=\"post-2309-Do women ask the same questions as men i\"><\/a> LE D\u00c9VELOPPEMENT DES COMP\u00c9TENCES LANGAGI\u00c8RES CHEZ LES ENFANTS JUMEAUX: UNE EXP\u00c9RIMENTATION PRATIQUE\u2606<\/p>\n<p>Mohammed ALKHATIB <a href=\"#post-2309-_bookmark0\">a,<\/a><a href=\"#post-2309-_bookmark2\">*<\/a><\/p>\n<p><a id=\"post-2309-_bookmark0\"><\/a> a <a id=\"post-2309-_bookmark1\"><\/a><em>Universit\u00e9 Al al-Bayt \u2013 Jordanie<\/em><\/p>\n<p>Received 6 May 2022; Accepted 23 May 2022<\/p>\n<p>Available online 5 June 2022<\/p>\n<p>2787-0146\/\u00a9  .<\/p>\n<p>A R T I C L E I N F O<\/p>\n<p><em>Keywords:<\/em><\/p>\n<p>NTwins<\/p>\n<p>Language<\/p>\n<p>Mother tongue<\/p>\n<p>Comprehension<\/p>\n<p>Expression<\/p>\n<p>Pronunciation<\/p>\n<p>Sentence constructionA B S T R A C T<\/p>\n<p>The language of children is very impressive for those interested in linguistics, especially when it comes to twins living in the same social environment. In our case, having two twins (a boy and a girl) invited us, as a linguist and didactician, to observe their language development closely and analyse the difference in communicative competence during the first five years of their life. The results of comparison between the boy\u2019s and girl\u2019s language show that it is not only the social milieu that influences the language progress of the child, but there is also the attention that the child gives to his language and the importance that he attributes to linguistic communication which play a key role in the development of his linguistic skills: phonetic, semantic, syntactic or even pragmatic.<\/p>\n<h1><a id=\"post-2309-1 Introduction\"><\/a><a id=\"post-2309-1 Introduction\"><\/a>Introduction<\/h1>\n<p>Certains enfants sont dou\u00e9s pour les langues. On entend souvent dire <em>Ma fille s\u2019exprime mieux que son fr\u00e8re<\/em>, <em>Mon fils prononce mieux que sa s\u0153ur<\/em>, etc. Il y a beaucoup de remarques qu\u2019on a faites lors de l\u2019observation du progr\u00e8s langagier de nos enfants. Certaines sont explicables, d\u2019autres ne le sont pas, mais il y a toujours une raison m\u00eame si on ne la remarque pas.<\/p>\n<p>Pour \u00eatre m\u00e9thodologique dans notre travail, nous avons d\u00e9cid\u00e9 de faire une recherche sur le progr\u00e8s langagier de nos deux jumeaux d\u00e8s le premier jour de leur naissance : un fils (on lui a accord\u00e9 le pseudonyme Medo) et une fille (on lui a accord\u00e9 le pseudonyme Bono)<\/p>\n<p>\u00c9tant tout pr\u00e8s de Medo et Bono, nous avons pu noter presque toutes les remarques linguistiques sur le progr\u00e8s de leur acquisition de la langue arabe. Il y a des diff\u00e9rences dans l\u2019expression et dans les comportements linguistiques avec un d\u00e9calage frappant qu\u2019on a remarqu\u00e9 pendant cinq ans de prise de notes entre Medo et Bono\u00a0; \u00e0 savoir que le milieu social et les conditions linguistiques et extra-linguistiques jouent un r\u00f4le important dans la formulation du langage de l\u2019enfant.<\/p>\n<p>Le bain de langage, c\u2019est la condition pour que les connexions s\u2019\u00e9tablissent dans le cerveau dans les premi\u00e8res ann\u00e9es de vie. Mais c\u2019est aussi toute la richesse de ce que l\u2019enfant entendra autour de lui ensuite. Il existe \u00e0 ce niveau-l\u00e0 de grandes in\u00e9galit\u00e9s. Dans certains milieux on parle peu \u00e0 l\u2019enfant. (Loisy 2001\u00a0: 2)<\/p>\n<p>Il est clair qu\u2019un \u00e9chantillon de deux enfants n\u2019est jamais suffisant pour aborder un sujet sur la cognition linguistique, mais ce qui distingue notre recherche c\u2019est le vrai v\u00e9cu entre nous, le chercheur, et les enfants qui sont le sujet de la pr\u00e9sente recherche. Donc, nous ne pr\u00e9tendons pas avoir des r\u00e9sultats exhaustifs, mais plut\u00f4t significatifs.<\/p>\n<p>Comme l\u2019appareil acoustique est plus actif que l\u2019appareil phonatoire pendant les premiers mois de la naissance de l\u2019enfant, nous allons tout d\u2019abord parler de la compr\u00e9hension et de la r\u00e9action linguistique et non-linguistique de Medo et Bono. Nous allons diviser les cinq ans en p\u00e9riodes de mois en faisant \u00e0 chaque fois une comparaison entre la compr\u00e9hension et la r\u00e9action de Medo et Bono.<\/p>\n<p>En deuxi\u00e8me temps, nous allons passer \u00e0 la production linguistique de Medo et Bono en insistant sur la prononciation, le bagage lexical, la syntaxe et l\u2019invention des mots. Les cinq ans seront divis\u00e9s \u00e9galement en p\u00e9riodes de mois pour faire \u00e0 chaque fois la comparaison entre la production linguistique de Medo et Bono.<\/p>\n<p>Dans la troisi\u00e8me partie, nous allons avancer une analyse et des remarques linguistiques portant sur le syst\u00e8me phon\u00e9tique chez ces deux jumeaux, l\u2019emploi des mots isol\u00e9s mais contextualis\u00e9s et l\u2019assemblage de mots pour faire des \u00e9nonc\u00e9s.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Pourquoi des Jumeaux<\/strong>\u00a0?<\/li>\n<\/ol>\n<p>La raison pour laquelle nous avons choisi de faire cette \u00e9tude sur des jumeaux, c\u2019est que nous-m\u00eame, en premier temps, avons deux jumeaux (un gar\u00e7on et une fille) et nous avons la possibilit\u00e9 d\u2019observer de tout pr\u00e8s leur progr\u00e8s linguistique. La deuxi\u00e8me raison, nous voulons voir jusqu\u2019\u00e0 quel niveau on peut avoir une corr\u00e9lation entre le d\u00e9veloppement du langage chez les jumeaux et chez les enfants normaux (singletons). Il convient de rappeler que nos deux jumeaux ne sont pas homozygotes, mais h\u00e9t\u00e9rozygotes. Ce qui veut dire qu\u2019ils partagent presque 50% de leur ADN alors que les jumeaux identiques partagent 100% de leur ADN. Ce partage de l\u2019ADN pourrait avoir des cons\u00e9quences sur les capacit\u00e9s cognitives des jumeaux.<\/p>\n<p>Identical twins share, at least at birth, 100% of their DNA, whereas fraternal twins (and other sibling) share about 50%. If identical twins share higher correlations in achievements test scores than fraternal twins or sibling, a degree of heritability is indicated for tested cognitive skills.<sup><a id=\"post-2309-footnote-ref-0\" href=\"#post-2309-footnote-0\">[1]<\/a><\/sup> (Anderman E.M. &amp; Anderman L. 2009 : 186)<\/p>\n<p>En ce qui concerne les comp\u00e9tences cognitives h\u00e9rit\u00e9es et partag\u00e9s, Harlaar, Dale et Plomin, (2007) confirment dans une \u00e9tude, sur un grand nombre de jumeaux, \u00e9tal\u00e9e sur plusieurs ann\u00e9es, que lorsque la comp\u00e9tence de lecture est stable \u00e0 l\u2019\u00e9cole, cela signifie qu\u2019il y aurait un partage de g\u00e8nes entre ces jumeaux. Malgr\u00e9 tout cela, il faut signaler que toute comp\u00e9tence n\u2019est pas forc\u00e9ment h\u00e9rit\u00e9e ou partag\u00e9e entre les jumeaux. L\u2019environnement scolaire peut jouer aussi un r\u00f4le important dans l\u2019enrichissement de diff\u00e9rentes comp\u00e9tences chez les enfants :<\/p>\n<p>[\u2026] cognitive abilities are inherited, but this does not mean that enriching an educational environment cannot also make a significant difference for every child. That something is inherited does not mean it is unchangeable<sup><a id=\"post-2309-footnote-ref-1\" href=\"#post-2309-footnote-1\">[2]<\/a><\/sup>. (Anderman E.M. &amp; Anderman L. 2009 : 186)<\/p>\n<p>L\u2019une des raisons qui nous a pouss\u00e9 \u00e0 travailler sur le langage des enfants et surtout les jumeaux, outre notre curiosit\u00e9 linguistique, ce sont les divers et rapides stades par lesquels passe le progr\u00e8s linguistique chez l\u2019enfant\u00a0: commen\u00e7ant par les sens et les r\u00e9flexes, passant par les cris et les babillages et finissant par les mots, les \u00e9nonc\u00e9s et les phrases. Autrement dit, la curiosit\u00e9 communicative de l\u2019enfant provoque la curiosit\u00e9 de d\u00e9couverte linguistique chez nous.<\/p>\n<p>A baby cannot think a loud as adults do, because he has no language. A newborn has only senses, reflexes, limited motor activity, and driving force of what might be called curiosity. Babies want to re-experience interesting and pleasant stimulations and gain control over them by repeating and varying certain actions<sup><a id=\"post-2309-footnote-ref-2\" href=\"#post-2309-footnote-2\">[3]<\/a><\/sup>. (Anderman E.M. &amp; Anderman L. 2009 : 186)<\/p>\n<ol>\n<li><strong>L\u2019enfant apprend ou acquiert sa langue maternelle<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Avant de parler de nos remarques linguistiques sur la compr\u00e9hension et la production linguistique de nos deux jumeaux, il nous semble important de mettre la lumi\u00e8re sur l\u2019apprentissage et l\u2019acquisition de la langue d\u2019apr\u00e8s les observations linguistiques de Medo et Bono.<\/p>\n<p>Qui dit <em>acquisition<\/em> dit <em>apprentissage<\/em>, mais <em>apprentissage<\/em> ne veut pas dire forc\u00e9ment <em>acquisition<\/em>. Inconsciemment, tout nouveau-n\u00e9 commence d\u00e8s le premier jour de sa naissance \u00e0 enregistrer la ou les langue(s) qu\u2019il entend dans son entourage linguistique. Cet enregistrement, qui se fait automatiquement, dans la partie r\u00e9serv\u00e9e \u00e0 la langue dans le cerveau du nouveau-n\u00e9 serait conditionn\u00e9 par plusieurs facteurs :<\/p>\n<p>a) Richesse du milieu communicatif : combien de personnes s\u2019adressent au b\u00e9b\u00e9 et discutent \u00e0 son \u00e9coute. Autrement dit, la quantit\u00e9 des unit\u00e9s linguistiques et des \u00e9nonc\u00e9s auxquels l\u2019enfant est expos\u00e9 par jour. Spinath, Price, Dale et Plomin (2004) parlent des facteurs environnementaux qui peuvent influencer le d\u00e9veloppement langagier de l\u2019enfant\u00a0; comme l\u2019interaction entre les parents et les enfants, et entre les enfants eux-m\u00eames. Zazzo (1960) parle \u00e9galement de \u00ab\u00a0l\u2019effet du couple\u00a0\u00bb. Il souligne que le couple g\u00e9mellaire vit dans une sorte de micromilieu qui pourrait restreindre l\u2019interaction avec le monde ext\u00e9rieur et par cons\u00e9quent influence l\u2019acquisition de la langue maternelle.<\/p>\n<p>b) Niveau de langue de l\u2019entourage linguistique du b\u00e9b\u00e9 : il \u00e9coute tel registre de la langue : soutenu, familier ; ou il vit dans un milieu linguistique unilingue, bilingue, hybride\u00a0; et il \u00e9coute une langue tr\u00e8s ou peu correcte avec toutes ses composantes dont parle Plaza (2004)\u00a0: la prosodie, la phonologie, le lexique et la pragmatique.<\/p>\n<p>c) D\u00e9bit, rythme et autres caract\u00e9ristiques phon\u00e9tiques entendus par l\u2019enfant.<\/p>\n<p>e) Niveau de l\u2019\u00e9ducation des parents et leur habilit\u00e9 \u00e0 d\u00e9velopper les comp\u00e9tences linguistiques de leur b\u00e9b\u00e9, surtout leur comportement et r\u00e9action envers les erreurs du b\u00e9b\u00e9.<\/p>\n<p>f) L\u2019usage pr\u00e9coce des appareils \u00e9lectroniques : t\u00e9l\u00e9phone, tablette, jeux \u00e9lectroniques, etc. et bien d\u2019autres facteurs sociolinguistiques qui jouent un r\u00f4le primordial dans le niveau du langage de l\u2019enfant ; \u00e0 condition qu\u2019il n\u2019y ait pas e probl\u00e8me d&#8217;ou\u00efe chez le b\u00e9b\u00e9.<\/p>\n<p>Les cinq premi\u00e8res ann\u00e9es de la vie de l\u2019enfant jouent un r\u00f4le important dans l\u2019\u00e9laboration de son langage et cela est confirm\u00e9 par Gaonac\u2019h et Golder (1995). C\u2019est pourquoi les chercheurs et les psychologues conseillent aux parents de profiter de cette p\u00e9riode pour enrichir le langage de l\u2019enfant.<\/p>\n<p>Peut-on ignorer le fait que l\u2019apprentissage est int\u00e9gr\u00e9 dans le processus de l\u2019acquisition ? En fait, il n\u2019est pas facile d\u2019affirmer que ce dernier, lors de l\u2019acquisition de la langue, est compl\u00e9tement absent. Lorsque l\u2019enfant entend un mot et l\u2019enregistre dans son syst\u00e8me linguistique, il essaie plus tard de l\u2019utiliser dans le contexte appropri\u00e9. Lorsque les parents corrigent, consciemment ou inconsciemment, la forme orale, morphologique ou syntaxique du mot produit par l\u2019enfant, on peut dire que l\u2019enfant passe \u00e0 ce moment-l\u00e0 par une courte le\u00e7on ou re\u00e7oit une remarque linguistique. Par exemple, on corrige l\u2019enfant en disant : <em>le jouet<\/em> pas <em>la jouet <\/em>; <em>donne-le-moi<\/em> et non pas <em>donne-moi-le<\/em>, etc.<\/p>\n<p>Donc, l\u2019enfant passe dans l\u2019acquisition de sa langue maternelle par des passages d\u2019apprentissage, car tout processus linguistique en langue maternelle ou en langue \u00e9trang\u00e8re est class\u00e9 comme processus mental conditionn\u00e9 par le contexte social. Long et Richard (2000) disent \u00e0 propos de l\u2019acquisition des langues \u00e9trang\u00e8res que :<\/p>\n<p>&#8220;Second language acquisition is first and foremost a mental process \u2013 one that occurs in a behavioral and social context, to be sure, but fundamentally a matter of acquiring a new knowledge system. Cognition and cognitive factors, therefore, are central to any account of how and why SLA works [\u2026]&#8221;<sup><a id=\"post-2309-footnote-ref-3\" href=\"#post-2309-footnote-3\">[4]<\/a><\/sup> ( 2000\u00a0: p. VII).<\/p>\n<p>Ce va-et-vient entre <em>acquisition<\/em> et <em>apprentissage<\/em> de la langue maternelle et ce processus mental hybride sensibilise l\u2019enfant \u00e0 l\u2019importance d\u2019\u00eatre pertinent dans l\u2019utilisation de sa langue maternelle et le fait que l\u2019interlocuteur comprend nos \u00e9nonc\u00e9s ne signifie pas forc\u00e9ment que ces derniers sont corrects.<\/p>\n<p>Il est \u00e9vident que la question de l\u2019acquisition et de l\u2019apprentissage est un sujet \u00e9puis\u00e9 par les chercheurs, mais il nous semble important dans ce travail d\u2019attirer l\u2019attention des lecteurs sur le fait que les jumeaux Medo et Bono \u00e9taient expos\u00e9s aux m\u00eames conditions linguistiques, voire extralinguistiques lors de l\u2019acquisition et de l\u2019apprentissage de l\u2019arabe. Leurs parents<sup><a id=\"post-2309-footnote-ref-4\" href=\"#post-2309-footnote-4\">[5]<\/a><\/sup> essayaient de temps en temps de corriger leurs erreurs de langues sans y insister. On peut juger ce processus comme <em>apprentissage<\/em> lors de l\u2019acquisition de la langue. \u00ab L\u2019enfant parvient \u00e0 acqu\u00e9rir sa langue maternelle par une s\u00e9rie d\u2019essais de mots\/phrases non standards et de corrections par les parents et l\u2019entourage\u00a0\u00bb. (\u00a0Szulmajster-Celnikier, 2004\u00a0: 9)<\/p>\n<ol>\n<li><strong>La compr\u00e9hension et la r\u00e9action<sup><a id=\"post-2309-footnote-ref-5\" href=\"#post-2309-footnote-5\">[6]<\/a><\/sup><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Il est bien \u00e9vident que la comp\u00e9tence de compr\u00e9hension pr\u00e9c\u00e8de souvent celle de la production linguistique que ce soit dans l\u2019acquisition de la langue maternelle ou bien dans l\u2019apprentissage de la langue \u00e9trang\u00e8re. Loisy Catherine (2001) confirme que le nombre de mots compris est nettement sup\u00e9rieur au nombre de mots utilis\u00e9s, et ceci reste vrai tout au long de la vie. C\u2019est pour cette raison-l\u00e0 que nous commen\u00e7ons notre recherche par les remarques que nous avons not\u00e9es sur la compr\u00e9hension et la r\u00e9action linguistique ou non linguistique de Medo et Bono.<\/p>\n<p>Nous n\u2019avons pas parl\u00e9 de la p\u00e9riode du mois 1 au mois 8 car les remarques not\u00e9es sont en g\u00e9n\u00e9ral des sourires, des regards, des cris et certains mouvements corporels comme r\u00e9actions \u00e0 nos \u00e9changes linguistiques. Pendant cette p\u00e9riode, l\u2019\u00e9change avec l\u2019enfant reste au niveau extra-linguistique.<\/p>\n<p>L\u2019enfant communique avec son corps [\u2026] les caressent le calment et font cesser ses pleurs. Il communique aussi par le regard. [\u2026] Les sourires correspondent \u00e0 des \u00e9tats de bien-\u00eatre.(Loisy, 2001\u00a0: 3)<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 8 \u2013 12 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Pour Bono, elle comprend parfaitement le sens de <em>Oui<\/em> et <em>Non<\/em> et au mois 12 elle commence \u00e0 faire la diff\u00e9rence entre <em>Papa<\/em> et <em>Maman\u00a0;<\/em> alors que Medo commence \u00e0 comprendre le sens de <em>Oui<\/em> et <em>Non <\/em>au mois 10 sans bien faire la diff\u00e9rence entre les deux mots <em>Papa<\/em> et <em>Maman<\/em>. Pendant cette p\u00e9riode, la communication linguistique est faible et on v\u00e9rifie la compr\u00e9hension de <em>Oui<\/em> et <em>Non <\/em>par l\u2019accord ou le d\u00e9saccord sur une action : il\/elle fait quelque chose, on lui dit <em>Oui<\/em> pour dire qu\u2019on est d\u2019accord, ou bien <em> Non <\/em>pour dire qu\u2019on ne l\u2019est pas.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 13 \u2013 18 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bono commence \u00e0 marcher au mois 13 alors que Medo au mois 15. La compr\u00e9hension d\u2019un certain vocabulaire commence \u00e0 progresser chez Bono beaucoup plus vite que chez Medo. Pendant cette p\u00e9riode, Bono comprend parfaitement les phrases imp\u00e9ratives : <em>apporte, viens, va, donne, mets dans la poubelle<\/em>; alors que Medo ne commence \u00e0 comprendre <em>mets dans la poubelle<\/em> qu\u2019\u00e0 la fin du mois 18. Bono comprend \u00e9galement les deux mots <em>Lait<\/em> et <em>Mouchoir<\/em> alors que Medo ne les comprend pas encore.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 19 \u2013 24 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bono commence \u00e0 comprendre les questions qui commencent avec le mot interrogatif <em>O\u00f9<\/em> : <em>o\u00f9 est Papa \/ Maman \/ Papi \/ Mamie ?<\/em> Elle commence \u00e0 conna\u00eetre les pr\u00e9noms de ses fr\u00e8res et sa s\u0153ur, et elle d\u00e9veloppe la compr\u00e9hension d\u2019autres phrases imp\u00e9ratives : <em>Ferme la porte ! Couche-toi ! Assieds-toi !<\/em> Elle ajoute \u00e0 son bagage lexical les mots : <em>Ballon, poubelle, jouer, au revoir, dormir<\/em>. Le d\u00e9calage de compr\u00e9hension entre Medo et Bono reste remarquable, si bien qu\u2019il commence \u00e0 comprendre les phrases : <em>Couche-toi ! Viens ! Assieds-toi ! Au revoir !<\/em> deux mois plus tard que Bono. <em>Donne-moi !<\/em> Que Bono comprend et auquel r\u00e9agit au mois 15, Medo ne commence \u00e0 le comprendre qu\u2019au mois 24.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 25 \u2013 30 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bono ajoute \u00e0 son bagage lexical les deux verbes <em>se brosser les dents<\/em> et <em>nettoyer<\/em>. Elle comprend \u00e9galement <em>l\u00e8ve-toi <\/em>et le premier animal qu\u2019elle enregistre dans sa m\u00e9moire est <em>chien.<\/em> Pour les v\u00eatements, elle commence par la compr\u00e9hension de <em>chaussettes<\/em>. Quant au placement, elle fait la diff\u00e9rence entre <em>sur<\/em> et <em>sous<\/em>. Pour la premi\u00e8re fois dans une communication, Bono comprend <em>je ne veux pas<\/em>.<\/p>\n<p>Pour Medo, il comprend <em>chaussettes<\/em> dans la m\u00eame p\u00e9riode que Bono et il comprend les phrases imp\u00e9ratives : <em>mange, prends, fini<\/em>. Il comprend \u00e9galement la question : <em>tu vas chez Mamie ?<\/em> et <em>tu bois du lait ?<\/em><\/p>\n<p>Alors que Bono comprend presque toute phrase imp\u00e9rative simple dans cette p\u00e9riode, Medo comprend moins et sans beaucoup de concentration. Par exemple, lorsqu\u2019on demande \u00e0 Bono de fermer la porte, elle r\u00e9agit toute de suite, alors que Medo prend un peu de temps pour analyser l\u2019ordre et on lui parle souvent en soutenant la phrase avec un geste d\u00e9ictique, comme indiquer la porte, pour s\u2019assurer de la bonne compr\u00e9hension.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em> P\u00e9riode : 31 \u2013 36 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bono et Medo commencent \u00e0 comprendre tous les deux en m\u00eame temps les noms des fruits : <em>pomme, orange, banane, raisins. <\/em> Les animaux : <em>chat, tortue, cheval,<\/em> et <em>chien<\/em> sont nouveaux pour Medo mais d\u00e9j\u00e0 connus pour Bono.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 37 mois \u2013 5 ans<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Medo et Bono comprennent presque toute phrase en rapport avec la communication quotidienne. Par exemple des sujets qui rel\u00e8vent des besoins physiologiques : <em>manger, boire, aller aux toilettes, s\u2019habiller, saluer, dormir, jouer,<\/em> etc. Il faut rappeler ici que Bono a une r\u00e9action \u00e0 la communication linguistique plus rapide que celle de Medo. Autrement dit, si on leur demande <em>Qui veut boire du lait ?<\/em> on remarque que Bono r\u00e9pond plus vite \u00e0 la question que Medo alors que ce dernier prend du temps \u00e0 analyser et \u00e0 comprendre la phrase. Ce qui arrive, c\u2019est que Bono r\u00e9pond \u00e0 ce genre de question par <em>Moi j\u2019en veux<\/em> et Medo r\u00e9pond apr\u00e8s elle par <em>Moi aussi.<\/em><\/p>\n<ol>\n<li><strong>Constatations<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>\u00c0 partir des observations et des donn\u00e9es pr\u00e9c\u00e9dentes, on peut constater les faits suivants :<\/p>\n<p>a) Bono est en avance constante de deux mois par rapport \u00e0 Medo dans la compr\u00e9hension et la r\u00e9action linguistique. Cela pourrait \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme une petite avance de comp\u00e9tence cognitive chez Bono ou bien un petit retard de comp\u00e9tence cognitive chez Medo. La deuxi\u00e8me explication c\u2019est que Bono, en tant que fille, apporte beaucoup plus d\u2019attention au monde qui l\u2019entoure dont la langue. Chevri\u00e9-Muller, Simon et Decante (1975) affirment que la nature du couple et du sexe de l\u2019enfant ont des cons\u00e9quences sur les performances linguistiques des jumeaux.<\/p>\n<p>b) Bono est dot\u00e9e d\u2019une tr\u00e8s bonne concentration et analyse environnementale pour son \u00e2ge. Elle montre toujours un int\u00e9r\u00eat pour tout ce qui l\u2019entoure dont la langue. On remarque cela par ses r\u00e9actions gestuelles et \u00e9motionnelles. Par contre, Medo a souvent une r\u00e9action retard\u00e9e ou bien pas de r\u00e9action \u00e0 beaucoup de faits linguistiques ou non linguistiques. On observe \u00e9galement que Medo montre une bonne r\u00e9action aux m\u00eames faits quelques mois apr\u00e8s, ce qui est dans les normes du progr\u00e8s linguistique chez un enfant. Mais en le comparant \u00e0 sa s\u0153ur Bono, on le trouve en retard malgr\u00e9 le fait qu\u2019ils sont tous les deux expos\u00e9s aux m\u00eames faits linguistiques et non linguistiques dans le m\u00eame entourage socio-linguistique et pour la m\u00eame p\u00e9riode.<\/p>\n<p>c) On remarque que Bono cherche beaucoup plus la perfection dans ses actions, dont la compr\u00e9hension linguistique. Lorsqu\u2019on lui demande d\u2019apporter quelque chose, par exemple, elle aime bien montrer sa comp\u00e9tence de compr\u00e9hension en ex\u00e9cutant l\u2019ordre toute de suite. En revanche, Medo ne fait pas la m\u00eame chose, soit parce qu\u2019il ne veut pas ou bien parce qu\u2019il ne comprend pas bien la phrase. Bono, appr\u00e9cie qu\u2019on la f\u00e9licite pour sa performance linguistique et gestuel et pour la compr\u00e9hension d\u2019une production linguistique, alors que Medo n\u2019y apporte pas beaucoup d\u2019attention. Cela concorde avec ce que Ramer (1976) et Schachter, Shore, Hodapp, Chalfin et Bundy (1978) ont trouv\u00e9\u00a0: le d\u00e9veloppement langagier chez les filles est beaucoup plus pr\u00e9coce que chez les gar\u00e7ons dans les premi\u00e8res \u00e9tapes de l\u2019acquisition du langage.<\/p>\n<p>d) En tant que parents, nous aimons d\u00e9clarer et ressentir que nos enfants ont une comp\u00e9tence de compr\u00e9hension linguistique, c\u2019est pourquoi on a tendance \u00e0 les aider \u00e0 d\u00e9coder la phrase. Par exemple, lorsqu\u2019on leur demande d\u2019ouvrir la porte, on indique la porte et on fait le geste d\u2019ouvrir pour faciliter la compr\u00e9hension. Donc, on tente encadrer la compr\u00e9hension linguistique de nos enfants, alors qu\u2019on cesse de faire \u00e0 l\u2019\u00e2ge o\u00f9 les enfants commencent \u00e0 r\u00e9v\u00e9ler leur compr\u00e9hension par une production linguistique. Donc, les parents (et surtout la m\u00e8re) jouent un r\u00f4le important dans le d\u00e9veloppement langagier de leurs enfants. Selon Mc Evoy et Dodd (1992) les m\u00e8res des enfants jumeaux ne s\u2019adressent pas \u00e0 leurs enfants de la m\u00eame fa\u00e7on que les m\u00e8res des enfants uniques. Tomasello, Mannle et Kruger (1986) expliquent \u00e0 ce propos que les m\u00e8res des enfants jumeaux s\u2019adressent souvent au couple (les deux jumeaux) en m\u00eame temps et qu\u2019il y a moins de conversations binaires (m\u00e8re \u2013 enfant jumeau).<\/p>\n<ol>\n<li><strong>La production linguistique<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>L\u2019acquisition de la langue se fait, comme les sciences du langage nous l\u2019apprennent, dans le milieu social que l\u2019individu fr\u00e9quente, tandis que l\u2019usage des comp\u00e9tences linguistiques arrive bien plus tard apr\u00e8s les avoir acquises. Autrement dit, on commence par l\u2019enregistrement des donn\u00e9es linguistiques, ensuite, une fois l\u2019appareil phonatoire bien construit, on se met \u00e0 les utiliser dans des situations de communication. En revanche, on ne peut pas dire que ces deux fonctions du langage (l\u2019acquisition et l\u2019usage) sont s\u00e9par\u00e9es. Au contraire, pendant le processus de l\u2019acquisition, l\u2019enfant apprend la repr\u00e9sentation des \u00e9l\u00e9ments linguistique dans la soci\u00e9t\u00e9. Autrement dit, l\u2019enfant apprend lors de l\u2019acquisition du langage, le rapport \u00e9troit entre la mention (le signe linguistique) et l\u2019usage (sa repr\u00e9sentation dans le monde).<\/p>\n<p>L\u2019enfant acquiert le lexique (les mots) et la syntaxe (la fonction et la disposition des mots dans la phrase) dans les \u00e9changes avec son environnement familial et social. Les psychologues admettent aujourd\u2019hui que les deux fonctions du langage (communication et repr\u00e9sentation) sont \u00e9troitement li\u00e9es au cours du d\u00e9veloppement. (Loisy, 2001\u00a0: 7)<\/p>\n<p>La production linguistique de Medo et Bono se limite du mois 1 au mois 8 \u00e0 \u00e9mettre des sons qui peuvent \u00eatre vides de sens pour nous, mais significatifs pour eux. Linguistiquement, on peut dire que ces sons ou ces cris repr\u00e9sentent un entra\u00eenement de leurs appareils phonatoires et une imitation des sons qu\u2019ils entendent dans leur entourage linguistique.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 8 \u2013 12 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>D\u2019apr\u00e8s Monique Viau, l\u2019enfant commence \u00e0 entra\u00eener son appareil phonatoire d\u00e8s la naissance. Les sons vocaliques apparaissent \u00e0 partir de 2 mois et l\u2019utilisation du larynx vers 4-5 mois avec la modulation des sons. Vers le mois 6, le b\u00e9b\u00e9 produit un babillage dont le rythme et la m\u00e9lodie deviennent caract\u00e9ristiques de ceux de la langue maternelle vers le mois 8. Les premiers mots apparaissent \u00e0 partir de mois 8.<\/p>\n<p>Ce qui a pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 s\u2019applique plus au mois \u00e0 la production linguistique chez Bono. Elle continue \u00e0 faire des babillages jusqu\u2019au mois 8 et c\u2019est \u00e0 partir du mois 9 qu\u2019elle commence \u00e0 dire <em>Papa<\/em> et <em>Maman<\/em> et ensuite <em>lumi\u00e8re<\/em> et <em>\u00e7a <\/em>au mois 11-12. Quant \u00e0 Medo, le babillage se prolonge chez lui jusqu\u2019au mois 11 et il commence \u00e0 dire <em>lumi\u00e8re<\/em> et <em>\u00e7a<\/em> au mois 12. Le mot <em>lumi\u00e8re <\/em>chez les deux signifie toute chose : <em>chaussures, table, chaise<\/em>, etc. Loisy Catherine (2001) d\u00e9clare \u00e0 ce propose que l\u2019enfant cr\u00e9e des mots pour compl\u00e9ter son lexique. Il peut cr\u00e9er les noms qui lui manquent pour d\u00e9signer les choses, ensuite il peut continuer \u00e0 utiliser ce processus pour les verbes. Tandis que Anne Szulmajster-Celnikier affirme en ce qui concerne le babil que \u00ab\u00a0tout comme, chez le jeune enfant, il y a organisation et simplification du babil par s\u00e9lection jusqu\u2019\u00e0 l\u2019\u00e2ge de 12 mois sous la pression de la ou des langue(s) environnante(s)\u00a0\u00bb. (Szulmajster-Celnikier, 2004\u00a0: 9)<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong> <em>P\u00e9riode : 13 \u2013 18 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bono utilise facilement, en arabe bien \u00e9videmment, <em>au revoir<\/em>, <em>Bisous<\/em>, <em>eau, manger, Papi, merde, b\u00e9b\u00e9<\/em> et elle est bien consciente de l\u2019usage et de la signification de ces mots. Quant \u00e0 Medo, il ne sait dire que <em>au revoir, bisous, manger <\/em>et<em> eau<\/em>.<\/p>\n<p>Il faut signaler ici que chez Medo et Bono <em>manger<\/em> est remplac\u00e9 par \/nanam\/, <em>au revoir<\/em> par \/ba\u0575\/, <em>grand-p\u00e8re<\/em> par \/dedo\/ et <em>b\u00e9b\u00e9<\/em> par \/bobo\/. Cette d\u00e9viation phon\u00e9tique est due au langage des parents et de l\u2019entourage familial qui usent le m\u00eame langage que l\u2019enfant. Cette d\u00e9formation de la prononciation des mots entra\u00eene chez les enfants un vocabulaire qui ne fait pas partie de la langue maternelle. Alors que certains mots, comme \/d\u04e1ido\/ qui veut dire <em>Papi<\/em> devient \/dedo\/ car l\u2019enfant remplace la consonne \/d\u04e1\/ par \/d\/ comme tendance \u00e0 faciliter la prononciation.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 19 \u2013 24 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bono utilise \u00e0 sa fa\u00e7on facilitatrice la forme \/da?o\/ pour dire \/o\u061fod\/ en dialecte jordanien qui signifie <em>s\u2019assoir<\/em>. Elle commence \u00e0 dire <em>chaussures <\/em>\/boto\/. Pour dire <em>Je veux dormir<\/em> elle se contente de dire <em>dormir <\/em>\/nam\/, alors qu\u2019elle commence \u00e0 d\u00e9velopper ses phrases en disant <em>chaussures au revoir<\/em> \/boto ba\u0575\/ pour dire <em>Je voudrais mettre mes chaussures pour sortir<\/em>. Elle sait utiliser <em>haut, bas, ici <\/em>\/fo?\/, \/ta\u045bt\/, \/hon\/. Le nom du premier animal prononc\u00e9 est <em>chat <\/em>\/beseh\/ ce qui d\u00e9signe n\u2019importe quel animal. Bono a invent\u00e9 un pr\u00e9nom \u00e0 son fr\u00e8re Medo qui est \/gago\/ et \/\u0575e\u0575eh\/ \u00e0 sa s\u0153ur Zainah. Ce sont des noms qui n\u2019ont pas de rapport phon\u00e9tique avec le vrai pr\u00e9nom. Elle utilise l\u2019adjectif <em>bon <\/em>\/zaki\/ pour dire repas. Au mois 24 Bono commence \u00e0 mettre les mots ensemble dans une syntaxe particuli\u00e8re pour faire une phrase, par exemple: <em>Gago chaussures o\u00f9?<\/em> \/gago boto w\u03b5n\/ pour dire <em>O\u00f9 sont les chaussures de Medo?<\/em><\/p>\n<p>Revenant \u00e0 Medo qui est moins performant dans sa production linguistique au cours de cette p\u00e9riode que sa s\u0153ur Bono. Il utilise toujours <em>lumi\u00e8re<\/em> \/d\u061fao\/ pour d\u00e9signer toute chose surtout la chaise, voire le verbe <em>s\u2019assoir<\/em>. Medo et Bono utilisent au mois 21 le pronom <em>moi <\/em>\/ana\/ pour dire <em>C\u2019est pour moi. <\/em>Medo sait dire <em>non <\/em>et il commence \u00e0 dire <em>b\u00e9b\u00e9 <\/em>\/bobo\/ au mois 23 alors que Bono sait le dire au mois 18. Il appelle son fr\u00e8re Amr par \/amo\/, et cela est consid\u00e9r\u00e9 comme un petit glissement phon\u00e9tique pour adapter le mot \u00e0 sa fa\u00e7on de prononciation.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 25 \u2013 30 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>La production linguistique devient remarquable chez Bono pendant cette p\u00e9riode. Il sait faire des phrases imp\u00e9ratives : <em>L\u00e8ve-toi, fais manger, Mama vient voir, Tiens cela, Regarde. <\/em>Toujours avec une prononciation qu\u2019on appelle enfantine. De nouveaux mots surgissent : <em>Lait, chien, m\u00e9dicament<\/em>. Elle sait compter jusqu\u2019\u00e0 trois et faire des phrases d\u00e9claratives : <em>C\u2019est le livre de Zainah<\/em> avec une structure incorrecte mais compr\u00e9hensible <em>voil\u00e0 Zainah livre <\/em>; <em>On va \u00e0 la maison de Mami<\/em> \/va ba\u0575 t\u03b5ta\/. La premi\u00e8re phrase interrogative c\u2019est <em>Papa, o\u00f9 est Maman ?<\/em> \/baba w\u03b5n mama\/. Quant \u00e0 Medo, le progr\u00e8s est lent par rapport \u00e0 celui de sa s\u0153ur. Il sait dire <em>Lait <\/em>mais avec une prononciation diff\u00e9rente de celle de Bono. Il dit \/hibo\/ alors qu\u2019elle dit \/hibi\/. Il dit \/dede\/ pour menacer ou exprimer sa col\u00e8re. <em>Je t\u2019aime Papa<\/em> une phrase qu\u2019on ne trouve pas chez Bono. Il exprime la n\u00e9gation plus que Bono : <em>Je ne veux pas, Non<\/em>. <em>Papa regarde, Donne-moi \u00e0 manger Papa, viens Papa<\/em> sont des phrases qu\u2019on trouve chez les deux petits. Medo sait compter jusqu\u2019\u00e0 deux.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong> <em>P\u00e9riode : 31 \u2013 36 mois<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Au d\u00e9but de cette p\u00e9riode, Bono commence \u00e0 pratiquer la n\u00e9gation avec la particule <em>No<sup><a id=\"post-2309-footnote-ref-6\" href=\"#post-2309-footnote-6\">[7]<\/a><\/sup><\/em> en anglais : \/<em>no akol\/<\/em> <em>no manger<\/em>, <em>\/no wawa\/<\/em> <em>no malade<\/em>. Elle sait la diff\u00e9rence entre <em>plein<\/em> et <em>vide<\/em>. Elle d\u00e9veloppe son vocabulaire des animaux : <em>chameau, lion, tortu, cheval.<\/em> Le vocabulaire des l\u00e9gumes et des fruits devient aussi riche : <em>concombre, oignon, pomme, orange, banane, pomme de terre, piment.<\/em> Il sait accorder le bon chiffre au nombre d\u2019objets de 1 \u00e0 3. Sa premi\u00e8re phrase au pass\u00e9 est : <em>Le pigeon a vol\u00e9<\/em> \/el\u045bamameh t\u061farat\/. Les couleurs qu\u2019elle sait utiliser : <em>rouge, blanc, rose, vert. <\/em>Ses premiers verbes \u00e0 l\u2019imp\u00e9ratif dans des phrases bien structur\u00e9es avec une bonne prononciation sont : <em>Regarde, Laisse-moi, Donne-moi \u00e0 manger.<\/em> Elle utilise toujours le <em>No<\/em> anglais pour faire la n\u00e9gation : <em>\/<\/em>no laq\u03b5t bant\u061falon\/ <em>No trouver le pantalon.<\/em> \u00c0 ce propos, Juillard parle de <em>shift <\/em>si bien qu\u2019elle dit que le\u00a0:<\/p>\n<p>sujet parlant qui bricole et utilise les moyens du bord, c\u2019est-\u00e0-dire \u00ab\u00a0tout ce dont il dispose\u00a0\u00bb\u00a0; le <em>shift<\/em> qui est toujours, en contexte, un marquage empirique et la trace d\u2019une discontinuit\u00e9 structurelle, est, peut-on dire, indicatif de l\u2019activit\u00e9 de \u00ab\u00a0feuilletage\u00a0\u00bb, qui est une d\u00e9clinaison, personnelle autant que collective, de vari\u00e9t\u00e9s linguistiques qui s\u2019actualisent et se d\u00e9finissent gr\u00e2ce au marquage. (Caroline Juillard, 2011\u00a0: 31)<\/p>\n<p>Elle d\u00e9veloppe tr\u00e8s bien le pass\u00e9 : <em>j\u2019ai mang\u00e9<\/em> \/akalt\/. Elle commence \u00e0 utiliser les adjectifs possessifs mais avec des erreurs : \/bant\u061falon ana\/ <em> moi pantalon<\/em> pour dire <em>mon pantalon<\/em>.<\/p>\n<p>Quant \u00e0 Medo, il d\u00e9veloppe son vocabulaire mais toujours moins que Bono <em>: pomme, banane, orange <\/em>et pour les animaux <em>chien<\/em>, <em>cheval. <\/em>Il sait toujours compter de 1 \u00e0 3 mais sans savoir accorder le bon chiffre au bon nombre. Il dit trois pour une deux ou trois objets. Il ne connait pas les couleurs et il n\u2019utilise pas encore le pass\u00e9 : <em>il vole<\/em> pour <em>il a vol\u00e9<\/em>. Concernant les pronoms il dit comme Bono \/bant\u061falon ana\/ <em>moi pantalon<\/em> pour <em>mon pantalon<\/em>. Il m\u00e9lange les possessifs <em>: ton pied<\/em> pour <em>mon pied.<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>\n<ol>\n<li><strong><em>P\u00e9riode : 37 mois \u2013 5 ans<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bono d\u00e9veloppe d\u2019une fa\u00e7on tr\u00e8s remarquable ses comp\u00e9tences linguistiques et elle devient capable de construire des phrases correctes : <em>Papa veut aller \u00e0 la piscine, O\u00f9 vas-tu? Tu me fais mal ? <\/em>Elle corrige m\u00eame Medo lorsqu\u2019il fait une faute. Par exemple, elle dit \u00e0 Medo comment prononcer <em> le ballon explose<\/em> \/elbalon befqa\u061f\/. Elle insiste toujours pour utiliser le <em>No<\/em> anglais pour effectuer la n\u00e9gation : <em>Je No vais avec toi<\/em> \/ana no ru\u045b ma\u061fak\/. Elle ajoute le verbe \/kana\/ <em>Etre<\/em> pour insister sur le pass\u00e9. Par exemple, elle dit <em>Je l\u2019ai \u00e9t\u00e9 frapp\u00e9<\/em> \/ana kan d\u061farabtoh\/. La conjugaison du verbe au pass\u00e9 en arabe n\u2019a pas besoin d\u2019auxiliaire. C\u2019est la morphologie du verbe m\u00eame qui indique le temps du verbe. Alors que pour l\u2019imparfait, on est oblig\u00e9 d\u2019utiliser le verbe \/kana\/ <em>\u00eatre<\/em>. Donc, Bono m\u00e9lange l\u2019imparfait et le pass\u00e9-compos\u00e9 dans la m\u00eame construction.<\/p>\n<p>Quant \u00e0 Medo, \u00e0 force de regarder les dessins anim\u00e9s \u00e0 la t\u00e9l\u00e9vision, il utilise certains mots de l\u2019arabe standard : \/ma\u056ea\/, \/hasanan\/, \/la osadeq\/ <em>Quoi, d\u2019accord, je ne crois pas. <\/em>Alors que Bono arrive \u00e0 poser des questions correctement, Medo dit toujours <em>Quoi tu vas ? <\/em>au lieu de <em>O\u00f9 tu vas ?<\/em> Il m\u00e9lange toujours la troisi\u00e8me personne du singulier (il) avec la deuxi\u00e8me personne du singulier (tu)\u00a0: <em>Papa, tu vas \u00e0 la piscine <\/em>pour dire que <em>Papa, il va \u00e0 la piscine<\/em>. Pour le pass\u00e9, il fait la m\u00eame chose que Bono quant \u00e0 l\u2019utilisation du verbe \/kana\/ pour insister sur le temps du pass\u00e9 : \/ana kan akalt\/ <em>moi, j\u2019ai \u00e9t\u00e9 mang\u00e9<\/em> pour dire <em>j\u2019ai mang\u00e9.<\/em> Il confond toujours les adjectifs possessifs : <em>c\u2019est ta voiture<\/em> \/sa\u0575artak\/ pour dire <em>c\u2019est ma voiture \/<\/em>sa\u0575arti\/<em>.<\/em> Mais \u00e0 l\u2019\u00e2ge de 4 ans, il commence \u00e0 utiliser correctement les adjectifs possessifs.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Constatations<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>\u00c0 partir de nos observations et des donn\u00e9es pr\u00e9c\u00e9dentes, on peut constater les faits suivants :<\/p>\n<p>a) D\u00e8s le huiti\u00e8me mois, on commence \u00e0 remarquer une diff\u00e9rence dans les comp\u00e9tences de production linguistique entre Bono et Medo\u00a0: Bono est bien en avance par rapport \u00e0 Medo. Barriol et Garitte (2011) confirment que\u00a0:<\/p>\n<p>[\u2026] les performances des jumeaux de couple bisexu\u00e9s sont sp\u00e9rieures \u00e0 celles des jumeaux de couple unisexu\u00e9. Ce classement nous permet donc de valider \u00e0 la fois la troisi\u00e8me et la quatri\u00e8me hypotheses lesquelles r\u00e9f\u00e9rent \u00e0 de plus grandes difficult\u00e9s pour les gar\u00e7ons unisexu\u00e9s et \u00e0 une plus grande facilit\u00e9 pour les filles, qu\u2019elles soient issues d\u2019une dyade bisexu\u00e9e ou unisexu\u00e9e. (Barriol et Garitte, 2011 : 279)<\/p>\n<p>b) Bono fait beaucoup plus attention \u00e0 son langage que Medo. Elle essaie d\u2019\u00eatre correcte dans sa prononciation et construction de phrases. Pour preuve, elle fait des remarques sur le langage de Medo.<\/p>\n<p>c) Bono et Medo recourent souvent \u00e0 leurs propres mots enfantins m\u00eame s\u2019ils comprennent le mot d\u2019origine. Par exemple, ils connaissent \/akol\/ <em>manger<\/em> mais ils disent n\u00e9anmoins \/nanam\/.<\/p>\n<p>d) Bono se met \u00e0 juxtaposer des mots pour essayer de construire des phrases qu\u2019elle commence \u00e0 ma\u00eetriser beaucoup mieux au d\u00e9but du mois 36 ; tandis que Medo se contente d\u2019utiliser quelques mots pour s\u2019exprimer. Ainsi, lorsque Bono dit \/ana akol mozeh\/ <em>Je mange une banane<\/em>, Medo se contente de dire tout simplement \/mozeh\/ <em>banane.<\/em><\/p>\n<p>e) Medo est influenc\u00e9 par la t\u00e9l\u00e9vision et il utilise des mots de l\u2019arabe standard alors que Bono n\u2019y est jamais int\u00e9ress\u00e9e.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>remarques linguistiques<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Dans cette partie, nous allons tenter d\u2019analyser les productions linguistiques de Medo et Bono afin de rep\u00e9rer les \u00e9ventuelles \u00e9tapes du progr\u00e8s linguistique chez un enfant. La compr\u00e9hension est un indice des processus d\u2019enregistrement des comp\u00e9tences linguistiques chez l\u2019enfant qu\u2019il utilisera par la suite pour s\u2019exprimer dans des situations de communications appropri\u00e9es. Nous nous focalisons sur les productions linguistiques car elles sont plus r\u00e9v\u00e9latrices que la compr\u00e9hension et les r\u00e9actions extra-linguistiques.<\/p>\n<p>Nous n\u2019allons pas faire la diff\u00e9rence entre les productions linguistiques de Medo et Bono, mais il faut toujours rappeler que Bono est en avance par rapport \u00e0 Medo dans la compr\u00e9hension et l\u2019expression.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Essai et entra\u00eenement de l\u2019appareil phonatoire<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Les premiers neuf mois sont sp\u00e9cialement marqu\u00e9s par le babil, mani\u00e8re qu\u2019a l\u2019enfant de s\u2019entra\u00eener \u00e0 \u00e9mettre des sons susceptibles de dispara\u00eetre par la suite. Medo et Bono produisent des sons difficiles comme \/x\/ , \/\u045b\/ , \/\u061f\/<sup><a id=\"post-2309-footnote-ref-7\" href=\"#post-2309-footnote-7\">[8]<\/a><\/sup> qui ont disparu \u00e0 l\u2019\u00e2ge de deux ans lors de la prononciation d\u2019un mot complet. \u00c0 ce propos, Monique Viau confirme que les b\u00e9b\u00e9s sont capables de produire tous les sons existants, m\u00eame ceux qui ne font pas partie de la langue maternelle. Ainsi, pour dire, \/ru\u045b\/ <em>aller<\/em> le dernier phon\u00e8me \/\u045b\/ que Medo et Bono ma\u00eetrisaient parfaitement pendant la p\u00e9riode du babil est remplac\u00e9 par un phon\u00e8me plus facile qui est le \/h\/, \u00e0 l\u2019\u00e2ge o\u00f9 ils commencent \u00e0 faire des mots. Cette m\u00e9tamorphose dans la prononciation d\u2019un son peut s\u2019expliquer par l\u2019existence d\u2019un phon\u00e8me voisin (consonnes et voyelles) dans le m\u00eame mot qui pourrait entra\u00eener un changement de prononciation du phon\u00e8me. Par exemple, Medo et Bono pouvaient tr\u00e8s bien \u00e9mettre le son \/\u045b\/ \u00e0 l\u2019\u00e2ge du babil alors que ce son a \u00e9t\u00e9 remplac\u00e9 par \/h\/ dans la prononciation du mot \/ta\u045bet\/ <em>sous<\/em> par \/h\/ qui est devenu \/tahet\/ par l\u2019influence de la voyelle \/e\/ induisant un all\u00e9gement du son \/\u045b\/.<\/p>\n<p>[\u2026] l\u2019enfant de quelques jours de vie est capable de discriminer les phon\u00e8mes. De plus, il distingue les phon\u00e8mes de toutes les langues, ce que l\u2019adulte ne sait plus faire. De plus il sait d\u00e9j\u00e0 distinguer les phon\u00e8mes qui ne diff\u00e8rent que par un seul trait distinctif. [\u2026] L\u2019enfant peut donc d\u00e8s la naissance d\u00e9tecter des diff\u00e9rences acoustiques tr\u00e8s subtiles. (Loisy, 2001\u00a0: 5)<\/p>\n<p><em>Papa<\/em> et <em>Maman<\/em> sont souvent les deux premiers mots que l\u2019on entend prononcer par les b\u00e9b\u00e9s vers la fin de la premi\u00e8re ann\u00e9e. Nous ne pensons pas que Medo et Bono commencent vraiment \u00e0 cet \u00e2ge \u00e0 d\u00e9signer leur <em>Papa<\/em> et <em>Maman<\/em> par une appellation linguistique, mais c\u2019est plut\u00f4t un progr\u00e8s phon\u00e9tique qui a entra\u00een\u00e9 un enchainement des consonnes et des voyelles. En ouvrant et fermant les l\u00e8vres avec un souffle d\u2019air all\u00e9g\u00e9, l\u2019enfant peut \u00e9noncer \/mama\/, alors qu\u2019il peut produire \/papa\/ de la m\u00eame mani\u00e8re, mais en rendant l\u2019air expir\u00e9 plus explosif. Cela expliquerait pourquoi tous les b\u00e9b\u00e9s, dans toutes les langues et les cultures, disent, au m\u00eame \u00e2ge, \/papa\/ et \/mama\/.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Mots isol\u00e9s mais contextualis\u00e9s<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Les besoins biologiques des enfants les poussent \u00e0 apprendre des mots pour exprimer leurs besoins biologiques importants, surtout : manger, boire et dormir. Comme le mot \/ma\u0575\/ <em>eau<\/em> est facile \u00e0 prononcer (consonne bilabiale et deux voyelles), Medo et Bono ont gard\u00e9 le m\u00eame mot pour exprimer le besoin de l\u2019eau. \/ma\u0575\/ <em>eau<\/em> est un mot-phrase : <em>je veux de l\u2019eau, je veux boire, j\u2019ai soif<\/em>, etc. Par contre, pour exprimer leur besoin de manger ils disent \/nanam\/, un mot enfantin, que les parents et les enfants utilisent car il est plus facile \u00e0 prononcer que \/akol\/ <em>manger<\/em> qui contient la consonne \/k\/ que l\u2019on peut consid\u00e9rer difficile \u00e0 prononcer pour les enfants. Les parents se trompent lorsqu\u2019ils pensent que leurs enfants ne peuvent pas prononcer des sons occlusifs v\u00e9laire comme le \/k\/ car ils peuvent tr\u00e8s bien dire \/kaka\/ <em>faire caca<\/em>.<\/p>\n<p>A l\u2019\u00e2ge de 19-24 mois, pour dire <em>je veux aller chez Papi<\/em> Medo et Bono se contentent d\u2019\u00e9mettre \/dedo\/ <em>Papi<\/em> qu\u2019ils consid\u00e8rent comme phrase suffisante pour d\u00e9livrer leur message. Il en est de m\u00eame pour \/boto\/ <em>chaussures<\/em> pour dire <em>je veux sortir<\/em>. Donc, on peut constater que Medo et Bono recourent \u00e0 l\u2019usage d\u2019un mot cl\u00e9 pour d\u00e9livrer un message.<\/p>\n<p>Le premier mot que Medo et Bono utilisent pour d\u00e9signer toute chose est \/d\u061fao\/ <em>lumi\u00e8re<\/em>. Ils pourraient \u00eatre attir\u00e9s par la lumi\u00e8re comme beau ph\u00e9nom\u00e8ne et ils ont enregistr\u00e9 ce mot facile \u00e0 prononcer pour r\u00e9f\u00e9rer \u00e0 d\u2019autres \u00e9l\u00e9ments tels que\u00a0: <em>chaise, table, livre, stylo<\/em>, <em>etc.<\/em> Il en est de m\u00eame pour les animaux ; le premier animal qu\u2019ils ont connu \u00e9tait le chat dont l\u2019appellation est facile \u00e0 prononcer \/beseh\/. Ils ont donn\u00e9 cette appellation \u00e0 tout animal qu\u2019ils voient en r\u00e9alit\u00e9 ou en image : <em>chien, cheval, mouton,<\/em> <em>etc.<\/em> Loisy Catherine (2001\u00a0: 8) dit \u00e0 ce propos que l\u2019enfant &#8220;apprend les termes g\u00e9n\u00e9riques (ou classes super-ordonn\u00e9es). Il applique le mot chien \u00e0 toute l\u2019esp\u00e8ce canine.&#8221;<\/p>\n<p>Il faut signaler ici que la plupart des mots cl\u00e9s utilis\u00e9s par Medo et Bono ne sont pas des verbes mais plut\u00f4t des substantifs. Autrement dit, pour exprimer <em>je veux sortir<\/em> ils ne le font pas en terme de <em>aller, sortir, partir <\/em>mais plut\u00f4t en terme de \/boto\/ <em>chaussures,<\/em> \/ba\u0575\/ <em>au revoir,<\/em> \/dedo\/ <em>Papi<\/em><\/p>\n<p>Parmi le jargon inton\u00e9 qu\u2019il utilise pour s\u2019exprimer, on reconnait parfois des bribes de phrases; il se contente le plus souvent d\u2019un mot qui a pour lui le sens d\u2019une phrase (&#8220;g\u00e2teau&#8221; pour dire: je veux un g\u00e2teau) et parfois m\u00eame, il simplifie carr\u00e9ment le mot: &#8220;to&#8221; pour dire: je veux un g\u00e2teau. (Am\u00e9rican academy, 2004)<\/p>\n<p>Donc, on peut affirmer que dans les deux premi\u00e8res ann\u00e9es, la communication linguistique \u00e9tait active chez Bono et Medo. Ces derniers ont pu d\u00e9velopper leur propre bagage lexical dans lequel un mot peut \u00eatre l\u2019\u00e9quivalent d\u2019un \u00e9nonc\u00e9 :<\/p>\n<ul>\n<li>Mots enregistr\u00e9s et appris tel qu\u2019ils sont: \/ba\u0575\/ <em>au revoir,<\/em> \/boseh\/ <em>bisous<\/em>.<\/li>\n<li>Mots invent\u00e9s: \/da\u061fo\/ <em>s\u2019assoir<\/em><\/li>\n<li>Mots appris mais utilis\u00e9s pour un autre sens : \/d\u061fao\/ <em>lumi\u00e8re<\/em> pour dire <em>chaise, table, livre, etc<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Aborder l\u2019utilisation des mots isol\u00e9s chez nos deux jumeaux \u00e9tait tr\u00e8s important pour affiner l\u2019\u00e9tape suivante qui est l\u2019assemblage des mots pour construire une phrase.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Assemblage de mots (Parataxe)<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Dans la construction des \u00e9nonc\u00e9s, on remarque que Bono et Medo ne font pas attention \u00e0 l\u2019utilisation des mots-outils comme les pr\u00e9positions et les d\u00e9terminants (les articles, les d\u00e9monstratifs, les possessifs, etc). C\u2019est pourquoi on parle de parataxe et non pas de syntaxe ou de construction phrastique.<\/p>\n<p>L\u2019int\u00e9gration des petits mots et de la conjugaison. L\u2019usage des petits mots du groupe nominal se d\u00e9veloppe. Les articles, pronoms, pr\u00e9positions, adverbes apparaissent progressivement et parall\u00e8lement mais selon un m\u00eame ordre chronologique. (Loisy, 2001\u00a0: 11)<\/p>\n<p>Medo et Bono disent \/baba\u0575eru\u045b masba\u045b\/ <em>Papa va piscine<\/em>. On remarque l\u2019absence de l\u2019article d\u00e9fini avec le mot <em>piscine<\/em> et la pr\u00e9position indiquant la destination. \/w\u03b5n lo\u061fbeh ana\/ <em>O\u00f9 est jouet moi <\/em>? : ils utilisent le pronom tonique \u00e0 la place de l\u2019adjectif possessif. On remarque ici qu\u2019ils essaient d\u2019exprimer la possession mais d\u2019une fa\u00e7on incorrecte. Ainsi, la ma\u00eetrise des adjectifs possessifs n\u2019est pas encore compl\u00e8te, alors qu\u2019ils les comprennent bien. Apr\u00e8s le mois 36 Bono commencent \u00e0 mieux manier les mots-outils dans la construction de ses phrases : \/baba bedo\u0575eru\u045b \u061fala elmasba\u045b\/ <em>Papa veut aller \u00e0 la piscine<\/em>, tandis que Medo dit toujours \/baba\u0575eru\u045b masba\u045b\/ <em>Papa va piscine<\/em>. On peut affirmer que l\u2019absence des mots outils dans le langage de Medo et Bono serait d\u00fb \u00e0 la concentration sur les mots cl\u00e9s dans l\u2019\u00e9nonc\u00e9 qu\u2019ils consid\u00e8rent plus importants que les mots-outils dans la communication orale.<\/p>\n<p>Jusqu\u2019au mois 36 l\u2019utilisation des temps verbaux n\u2019\u00e9tait pas correcte dans la construction des phrases, surtout le pass\u00e9. Prenons le cas de \/ana kan\u0575akol\/ <em>*J\u2019\u00e9tais mang\u00e9<\/em>, \/ana kan d\u061farabtoh\/<em> *J\u2019\u00e9tais le frapp\u00e9<\/em>. Ce genre de phrases indique que Medo et Bono sont sensibilis\u00e9s \u00e0 l\u2019utilisation du pass\u00e9 mais sans le bien maitriser. L\u2019insistance sur l\u2019utilisation de la copule <em>\u00eatre<\/em> au pass\u00e9 est un message clair de leur part que non seulement ils connaissent le pass\u00e9, mais qu\u2019ils veulent inscrire leurs phrases dans ce temps. Malgr\u00e9 tout cela, le pass\u00e9 reste difficile \u00e0 manier et \u00e0 utiliser par les enfants. Loisy Catherine (2001\u00a0: 9) d\u00e9clare que &#8220;parler du pass\u00e9 est encore tr\u00e8s difficile : ils [les enfants] ne se souviennent pas des \u00e9v\u00e9nements, ils ne savent pas se situer dans le temps, ils n\u2019ont pas les mots pour le dire.&#8221;<\/p>\n<p>Si on veut faire un inventaire ou un classement de types de phrases utilis\u00e9es par Bono et Medo, on rel\u00e8ve que les phrases interrogatives et imp\u00e9ratives sont les plus courantes. Cela est normal, car \u00e0 leur \u00e2ge, le recours \u00e0 la langue s\u2019effectue sur la base des besoins plus que des id\u00e9es ou des opinions. Ainsi, des phrases du type : <em>O\u00f9 est Papa ? Quand on mange ? Donne-moi ! Ouvre ! Ferme ! etc.<\/em> sont plus courantes que des phrases d\u00e9claratives : <em>Il est gentil, Tu es beau. Le jouet est int\u00e9ressant, etc. <\/em><\/p>\n<p>La syntaxe s\u2019av\u00e8re souvent erron\u00e9e, car Medo et Bono se concentrent plus sur le c\u00f4t\u00e9 s\u00e9mantique que syntaxique : \/bant\u061falon ana\/ <em>Pantalon moi<\/em>, ici le choix et la place de l\u2019adjectif possessif ne sont pas corrects. Loisy Catherine (2001\u00a0: 12) observe \u00e9galement que les adjectifs possessifs constituent un probl\u00e8me pour les enfants fran\u00e7ais : <em>l\u2019enfant accorde l\u2019adjectif possessif avec sa personne et non avec le substantif : par exemple, un gar\u00e7on dit &#8220;mon chambre&#8221; et une fille dit &#8220;ma chien&#8221;<\/em>. On remarque que ce probl\u00e8me d\u2019adjectif possessif est flagrant chez Medo et Bono.<\/p>\n<p>D\u2019un point de vue socio-linguistique, on note que durant le processus de l\u2019acquisition de la langue arabe, Medo et Bono se focalisent beaucoup plus sur le contenu que sur la forme. Ils recourent souvent aux mots cl\u00e9s pour exprimer leurs phrases sans se pr\u00e9occuper des mots-outils. En tant qu\u2019enseignant du Fran\u00e7ais Langue \u00c9trang\u00e8re, nous relevons que les apprenants d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re font appel inconsciemment au processus de l\u2019acquisition de leur langue maternelle en essayant de l\u2019appliquer \u00e0 l\u2019apprentissage de la langue \u00e9trang\u00e8re : insistance sur le contenu plus que sur la forme. Il en est ainsi de l\u2019absence des articles, la mauvaise utilisation des pr\u00e9positions, le choix erron\u00e9 des adjectifs et pronoms possessifs, la place inappropri\u00e9e de certains mots dans la phrase, etc. Op\u00e9rer un rapprochement complet entre l\u2019acquisition de la langue maternelle et l\u2019enseignement d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re ne serait pas toujours correcte et raisonnable, mais reste cependant indicatif des priorit\u00e9s linguistiques accord\u00e9es par l\u2019enfant et l\u2019apprenant \u00e9tranger aux choix de mots lors de la construction des phrases.<\/p>\n<p>Avant de clore cette partie, il nous semble important de parler de l\u2019influence linguistique de l\u2019entourage de l\u2019enfant : \u00e9cole, grands-parents, cousins, amis et voisins.<\/p>\n<p>Certains mots ne sont utilis\u00e9s que par les grands-parents de Bono et Medo. Ils les enregistrent, les comprennent mais n\u2019en usent jamais car ils poss\u00e8dent un \u00e9quivalent plus courant, par exemple : les grands-parents disent \/kondara\/ au lieu de \/bot\/ <em>chaussures<\/em>. Cela s\u2019applique \u00e9galement \u00e0 l\u2019emploi de certains mots utilis\u00e9s par les cousins, les voisins et les amis sortant d\u2019un milieu socio-linguistique diff\u00e9rent de celui de Medo et Bono. Ils comprennent ces mots, mais ne se sentent pas oblig\u00e9s de s\u2019en servir parce qu\u2019ils connaissent un \u00e9quivalent enregistr\u00e9 a priori dans leur bagage lexical et d\u00e9j\u00e0 usit\u00e9 dans leur milieu familial.<\/p>\n<p>Comme Bono progresse linguistiquement toujours plus nettement que Medo, elle fait tr\u00e8s attention au langage de Medo et essaie de le corriger dans sa prononciation. \u00c0 plusieurs reprises, Bono essaie d\u2019expliquer \u00e0 Medo comment dire \/elbalon befqa\u061f\/ <em>le ballon s\u2019explose<\/em> car Medo n\u2019arrive pas \u00e0 prononcer le verbe \/befqa\u061f\/ <em>s\u2019exploser<\/em> correctement. Donc, Bono, aurait une conscience et attention linguistique plus fortes que Medo. Barriol et Garitte (2011) affirment \u00e0 ce propos que\u00a0&#8220;lorsque les jumeaux sont de sexe diff\u00e9rent, leur compl\u00e9mentarit\u00e9 para\u00eet naturelle, bien que la fille soit le plus souvent consid\u00e9r\u00e9e comme dominante.&#8221; (Barriol &amp; Garitte, 2011\u00a0: 273)<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Conclusion <\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Il convient de rappeler que les r\u00e9sultats de notre recherche longitudinale ne s\u2019av\u00e8rent pas exhaustifs tant significatifs. Deux jumeaux que n\u00e9s dans le m\u00eame milieu social, vivant dans la m\u00eame famille et fr\u00e9quentant le m\u00eame entourage familial, pr\u00e9sentent une diff\u00e9rence remarquable dans l\u2019acquisition de la langue arabe. \u00c0 savoir que ces deux jumeaux n\u2019ont aucun probl\u00e8me physique ni dans l\u2019appareil phonatoire ni dans l\u2019appareil acoustique. Nous avons essay\u00e9 de r\u00e9sumer les raisons de cette diff\u00e9rence dans le progr\u00e8s de l\u2019acquisition de la langue maternelle chez ces deux jumeaux :<\/p>\n<p>1- La divergence d\u2019int\u00e9r\u00eat : par diff\u00e9rence de sexe, les int\u00e9r\u00eats de la fille ne sont pas les m\u00eames que ceux du gar\u00e7on. Cette divergence aurait une influence sur l\u2019acquisition de la langue si bien que chaque enfant choisirait le champ lexical des mots qui r\u00e9pondent \u00e0 ces besoins et \u00e0 ces int\u00e9r\u00eats.<\/p>\n<p>2- La concentration : le niveau de r\u00e9action et de concentration aurait un r\u00f4le \u00e0 jouer dans les comp\u00e9tences langagi\u00e8res. La fille avait une capacit\u00e9 de concentration et de patience sup\u00e9rieure \u00e0 celle du gar\u00e7on. Cela lui a fourni des comp\u00e9tences langagi\u00e8res plus d\u00e9velopp\u00e9es qu\u2019au gar\u00e7on.<\/p>\n<p>3- L\u2019organisation : comme la fille semble mieux organiser ses affaires et ses objets, contrairement au gar\u00e7on, cela pourrait avoir des retomb\u00e9es positives sur l\u2019organisation des \u00e9l\u00e9ments linguistiques chez elle. Bourgeois et Szulmajster-Celnikier vont plus loin lorsqu\u2019ils parlent de \u00ab\u00a0g\u00e8nes du langage\u00a0\u00bb\u00a0: \u00ab\u00a0[\u2026] on peut avancer que certains g\u00e8nes participent \u00e0 une cascade d\u2019\u00e9v\u00e9nements qui assurent la construction de r\u00e9seaux neuronaux ouverts \u00e0 l\u2019acquisition du langage.\u00a0\u00bb (Szulmajster-Celnikier, 2004\u00a0: 3)<\/p>\n<p>4- Le perfectionnement dans la r\u00e9alisation des projets : la fille colorie d\u2019une fa\u00e7on parfaite en choisissant les bonnes couleurs avec une fa\u00e7on soigneuse imite bien l\u2019objet \u00e0 dessiner\u00a0; tandis que le gar\u00e7on n\u2019est pas attentif \u00e0 ces points. Tout cela pourrait \u00eatre indicatif de l\u2019importance et du perfectionnement que l\u2019enfant attache au langage.<\/p>\n<p>S\u2019il est difficile de pr\u00e9tendre que les filles en g\u00e9n\u00e9ral sont plus dou\u00e9es pour les langues que les gar\u00e7ons, il est de constater qu\u2019\u00e0 partir de nos observations linguistiques de ces deux jumeaux, la fille Bono porte un int\u00e9r\u00eat remarquable \u00e0 la langue et qu\u2019elle n\u2019\u00e9pargne aucun effort pour perfectionner son niveau d\u2019expression langagi\u00e8re. Le gar\u00e7on Medo se contente d\u2019exprimer ses messages linguistiques avec moins d\u2019efforts et en comptant sur l\u2019intelligence linguistique de son r\u00e9cepteur pour d\u00e9chiffrer ses messages. Dans plusieurs situations de communication, les messages de Medo manquent d\u2019\u00e9l\u00e9ments ce qui les rend incompr\u00e9hensibles, obligeant Bono \u00e0 intervenir pour expliquer et compl\u00e9ter les lacunes. Ainsi, Medo vient nous dire &#8220;il ne veut pas me le donner&#8221; et lorsqu\u2019on lui demande qui et quoi, il r\u00e9p\u00e8te le m\u00eame \u00e9nonc\u00e9 sans expliquer. \u00c0 l\u2019\u00e2ge de quatre ans, il continue \u00e0 produire le m\u00eame type d\u2019\u00e9nonc\u00e9s mais en r\u00e9agissant positivement lorsqu\u2019on lui demande d\u2019expliquer les lacunes et les diff\u00e9rences dans son message.<\/p>\n<p>Le but de cette recherche est de sensibiliser les chercheurs en linguistique, en p\u00e9dagogie et en didactique, \u00e0 la diff\u00e9rence du progr\u00e8s de l\u2019acquisition langagi\u00e8re chez les enfants vivant dans les m\u00eames conditions socio-linguistiques. Cette recherche pourrait inciter d\u2019autres chercheurs \u00e0 \u00e9largir l\u2019\u00e9chantillon de leur travail.<\/p>\n<p>Comme suite \u00e0 cette recherche, nous entreprenons d\u2019\u00e9tablir l\u2019inventaire des expressions et des productions linguistiques de Medo et Bono. Cette observation et ce relev\u00e9 devrait durer au moins deux ans. On insistera cette fois-ci sur l\u2019influence de l\u2019\u00e9cole sur les comp\u00e9tences linguistiques de nos deux jumeaux, dans la mesure o\u00f9 le grand retard dans le d\u00e9veloppement langagier des enfants pourrait \u00eatre rattrap\u00e9 et combl\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9cole (Lauria., Yudovitch, 1959)<\/p>\n<p>Il faut signaler \u00e9galement que nous n\u2019avons pas enregistr\u00e9 les paroles des deux jumeaux car nous ne voulions pas limiter le corpus. La prise de notes est plus fiable et plus facile car on pouvait relever les paroles de Medo et Bono dans presque tous les contextes et dans toutes les situations de communication.<\/p>\n<p>Tableau de la transcription phon\u00e9tique en API (Alphabet phon\u00e9tique International) des phon\u00e8mes arabes. (&#8220;Phonologie de l\u2019arabe.&#8221; Wikip\u00e9dia, l\u2019encyclop\u00e9die libre)<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" rowspan=\"2\"><\/td>\n<td rowspan=\"2\"><strong>Bilab.\/<br \/>\nLabio-dent.<\/strong><\/td>\n<td rowspan=\"2\"><strong>Dental<\/strong><\/td>\n<td colspan=\"2\"><strong>Alv\u00e9olaire<\/strong><\/td>\n<td rowspan=\"2\"><strong>Palat.<\/strong><\/td>\n<td rowspan=\"2\"><strong>V\u00e9l.<\/strong><\/td>\n<td rowspan=\"2\"><strong>Uvul.<\/strong><\/td>\n<td rowspan=\"2\"><strong>Pharyng.<\/strong><\/td>\n<td rowspan=\"2\"><strong>Glot.<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Ordinaire<\/strong><\/td>\n<td><strong>emphatique<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\"><strong>Nasales<\/strong><\/td>\n<td>m\u00a0\u0645<\/td>\n<td><\/td>\n<td>n\u00a0\u0646<\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td rowspan=\"2\"><strong>Occlusives<\/strong><\/td>\n<td><strong>Muettes<\/strong><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td>t\u00a0\u062a<\/td>\n<td>t\u02e4\u00a0\u0637<\/td>\n<td><\/td>\n<td>k\u00a0\u0643<\/td>\n<td>q\u00a0\u0642<\/td>\n<td><\/td>\n<td>\u0294\u00a0\u0621<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Sonore<\/strong><\/td>\n<td>b\u00a0\u0628<\/td>\n<td><\/td>\n<td>d\u00a0\u062f<\/td>\n<td>d\u02e4\u00a0\u0636<\/td>\n<td>d\u0292\u00a0\u062c<\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td rowspan=\"2\"><strong>Fricatives<\/strong><\/td>\n<td><strong>Muettes<\/strong><\/td>\n<td>f\u00a0\u0641<\/td>\n<td>\u03b8\u00a0\u062b<\/td>\n<td>s\u00a0\u0633<\/td>\n<td>s\u02e4\u00a0\u0635<\/td>\n<td>\u0283\u00a0\u0634<\/td>\n<td colspan=\"2\">x\u00a0~\u00a0\u03c7\u00a0\u062e<\/td>\n<td>\u0127\u00a0\u062d<\/td>\n<td>h\u00a0\u0647<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Sonore<\/strong><\/td>\n<td><\/td>\n<td>\u00f0\u00a0\u0630<\/td>\n<td>z\u00a0\u0632<\/td>\n<td>\u00f0\u02e4\u00a0\u0638<\/td>\n<td><\/td>\n<td colspan=\"2\">\u0263\u00a0~\u00a0\u0281\u00a0\u063a<\/td>\n<td>\u0295\u00a0\u0639<\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\"><strong>Spirantes<\/strong><\/td>\n<td>w\/o\u00a0\u0648<\/td>\n<td><\/td>\n<td>l\u00a0\u0644<\/td>\n<td>l\u02e4\u00a0\u0644<\/td>\n<td>j\u00a0\u064a<\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\"><strong>Vibrantes<\/strong><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td>r\u00a0\u0631<\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/strong><\/p>\n<p>Am\u00e9rican academy of pediatrics. Bantam Books, 2004. <a href=\"http:\/\/www.mpedia.fr\/148-language-ans.html%20consult\u00e9%20en%20Juillet%202018\">www.mpedia.fr\/148-language-ans.html consult\u00e9 en Juillet 2018<\/a>.<\/p>\n<p>Anderman E.M. &amp; Anderman L., 2009, Psychology of Classroom Learning: An encyclopedia, Vol.1. Detroit: Macmillan Reference USA.<\/p>\n<p>Barriol C. &amp; Garitte C., 2011, \u00ab\u00a0Le langage des enfants jumeaux de trois ans\u00a0: impact du sexe et de la nature de a dyade g\u00e9mellaire\u00a0\u00bb, <em>Devenir<\/em>, 2011\/3 Vol.23, p.271-285. URL\u00a0: <a href=\"https:\/\/www.carin.info\/revue-devenir-2011-3-page-271.htm\">https:\/\/www.carin.info\/revue-devenir-2011-3-page-271.htm<\/a><\/p>\n<p>Chevrie-Muller C., Simon A.M. &amp; Decante P., 1975,\u00a0Epreuves pour l\u2019examen du langage (EPEL), Editions du Centre de Psychologie Appliqu\u00e9e, Paris.<\/p>\n<p>Deleau M., 1999, Psychologie du d\u00e9veloppement, Rosny, Br\u00e9al Editions.<\/p>\n<p>Gaonac\u2019h D. &amp; Golder C., 1995, Profession enseignant \u2013 Manuel de psychologie pour l\u2019enseignement, Hachette, Paris.<\/p>\n<p>Harlaar N., Dale Ph., Plomin R., 2007, \u00abFrom Learning to Read to Reading to Learn: Substantial and Stable Genetic Influence\u00bb, <em>Child Development<\/em>, Vol.78, Issue 1, pp.116-131.<\/p>\n<p>Juillard Carloine, 2001, \u00ab Une ou deux langues\u00a0? Des positions et des faits\u00a0\u00bb,<em> La Linguistique<\/em>, PUF, N<sup>o<\/sup>.2, Vol.37, pp.3-32.<\/p>\n<p>Lauria A.R., Yudovitch F.I., 1959, Speech and Development of Mental processes in the child, Staples Press, London.<\/p>\n<p>Loisy C., 2001, Le d\u00e9veloppement du langage, Psychologie cognitive. https:\/\/www.dyslexie.lu\/dev_lang.pdf<\/p>\n<p>Long\u00a0M.H. &amp; Richard J.C., 2000, Preface. Dans Peter Robinson (Coord) Cognition and Second Language Instruction, pp. vii. Cambridge, Cambridge University Press.<\/p>\n<p>MC Evoy S., Dodd B., 1992, \u00ab The communication abilities of 2- to 4-year-old twins \u00bb.\u00a0<em>European Journal of Disorders of Communication<\/em>, No.27, pp.73-87.<\/p>\n<p>Plaza M., 2004, \u00ab Les troubles du langage de l\u2019enfant. Hypoth\u00e8ses \u00e9tiologiques sp\u00e9cifiques, perspective int\u00e9grative \u00bb,\u00a0<em>Neuropsychiatrie de l\u2019enfance et de l\u2019adolescence<\/em>, No.52, pp. 460-466.<\/p>\n<p>Ramer A.L.H., 1976, \u00ab Syntactic styles in emerging language \u00bb,\u00a0<em>Journal of child language<\/em>, No.3, pp.49-62.<\/p>\n<p>Schachter F.F., Shore E., Hodapp R., Chalfin S., Bundy A., 1978, \u00ab Do girls talk earlier ? Mean length of utterance in toddlers \u00bb,\u00a0Developmental Psychology, No.14 (4), pp. 388-392.<\/p>\n<p>Spinath Frank.M., Price T., Dale P.S., Plomin Robert, 2004, \u00ab The genetic and environmental origins of language disability and ability \u00bb,\u00a0<em>Child Development<\/em>, No.75, pp.445-454.<\/p>\n<p>Szulmajster-Celnikier Anne, 2004, \u00ab\u00a0Quelques r\u00e9flexions sur la linguistique et les neurosciences, \u00e0 propos de l\u2019homme de v\u00e9rit\u00e9 de Jean-Pierre Changeux\u00a0\u00bb,<em> La Linguistique<\/em>, PUF, N<sup>o<\/sup>.1, Vol.40, pp.177-192.<\/p>\n<p>Tomasello M., Mannle S., Kruger A. C., 1986, \u00ab Linguistic environment of 1- to 2-year-old twins\u00bb,\u00a0<em>Development Psychology<\/em>, 22 (2), pp. 169-176.<\/p>\n<p>Zazzo R., 1960, Les jumeaux, le couple et la personne, PUF, Paris.<\/p>\n<p>&#8220;Phonologie de l\u2019arabe.&#8221; Wikip\u00e9dia, l\u2019encyclop\u00e9die libre. 19 oct. 2018, 14:54 UTC. 19 oct.2018,14:54 &lt;<a href=\"http:\/\/fr.wikipedia.org\/w\/index.php?title=Phonologie_de_l%27arabe&amp;oldid=153195067\">http:\/\/fr.wikipedia.org\/w\/index.php?title=Phonologie_de_l%27arabe&amp;oldid=153195067<\/a><\/p>\n<p>\u2606 <a id=\"post-2309-_bookmark2\"><\/a>Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique<\/p>\n<p>* Corresponding author at: Universit\u00e9 Al al-Bayt \u2013 Jordanie.<\/p>\n<p><em>E-mail addresses: <\/em><a href=\"mailto:guadalupe_palacios@cieg.unam.mx\">mohalkhatib@aabu.edu.jo<\/a> (M. ALKHATIB)<\/p>\n<p>Received 6 May 2022; Accepted 23 May 2022<\/p>\n<p>Available online 5 June 2022<\/p>\n<p>2787-0146\/\u00a9  .<\/p>\n<ol>\n<li id=\"post-2309-footnote-0\">Traduction de la citation: <em>Les jumeaux identiques partagent, au moins \u00e0 la naissance, 100% de leur ADN, alors que les jumeaux fraternels (et les fr\u00e8res jumeaux) en partagent environs 50%. Si les jumeaux identiques partagent une grande partie des r\u00e9sultats des tests plus que les jumeaux fraternels, cela est un indicateur sur le degr\u00e9 de comp\u00e9tences cognitives h\u00e9rit\u00e9es.<\/em> <a href=\"#post-2309-footnote-ref-0\">\u2191<\/a><\/li>\n<li id=\"post-2309-footnote-1\">Traduction de la citation : <em>les comp\u00e9tences cognitives ne sont pas h\u00e9rit\u00e9es, mais cela ne veut pas dire qu&#8217;un riche environnement \u00e9ducationnel ne favorise pas une diff\u00e9rence significative chez tout enfant. Si quelque chose est non-h\u00e9ritable, cela ne signifie pas forc\u00e9ment qu&#8217;il est inchangeable. <\/em> <a href=\"#post-2309-footnote-ref-1\">\u2191<\/a><\/li>\n<li id=\"post-2309-footnote-2\">Traduction de la citation\u00a0: <em>Un b\u00e9b\u00e9 ne pourra pas r\u00e9fl\u00e9chir \u00e0 haut voix comme un adulte parce qu\u2019il n\u2019a pas de langue. Le nouveau-n\u00e9 n\u2019a que les sens, les r\u00e9flexes, un moteur d\u2019activit\u00e9 limit\u00e9 et la curiosit\u00e9. Les b\u00e9b\u00e9s veulent r\u00e9examiner des stimuli int\u00e9ressants et les contr\u00f4ler en r\u00e9p\u00e9tant et variant certaines actions. <\/em> <a href=\"#post-2309-footnote-ref-2\">\u2191<\/a><\/li>\n<li id=\"post-2309-footnote-3\">Traduction de la citation : <em>L&#8217;acquisition des langues \u00e9trang\u00e8res est d&#8217;abord un processus mental qui se fait dans un contexte social et comportemental, certes, mais qui est essentiellement une question de l&#8217;acquisition d&#8217;un nouveau syst\u00e8me de connaissances. La cognition est les facteurs cognitifs sont \u00e0 l&#8217;origine de toute explication du comment et pourquoi l&#8217;acquisition de la seconde langue fonctionne.<\/em> <a href=\"#post-2309-footnote-ref-3\">\u2191<\/a><\/li>\n<li id=\"post-2309-footnote-4\">Les parents des jumeaux : le p\u00e8re (l&#8217;auteur du pr\u00e9sent article) est professeur en Sciences du Langage ; la m\u00e8re est titulaire d&#8217;un Master en Science G\u00e9n\u00e9tique. <a href=\"#post-2309-footnote-ref-4\">\u2191<\/a><\/li>\n<li id=\"post-2309-footnote-5\">Les exemples sur la compr\u00e9hension et la production linguistique sont traduits de l&#8217;arabe (langue maternelle des deux jumeaux) en fran\u00e7ais. <a href=\"#post-2309-footnote-ref-5\">\u2191<\/a><\/li>\n<li id=\"post-2309-footnote-6\">Bono a appris la particule <em>No<\/em> en anglais de la femme de m\u00e9nage qui est anglophone et avec laquelle les parents de Bono communiquent souvent en anglais. <a href=\"#post-2309-footnote-ref-6\">\u2191<\/a><\/li>\n<li id=\"post-2309-footnote-7\">\/x\/ consonne, v\u00e9laire, uvulaire, fricative, muette\n<p>\/\u045b\/ consonne, pharyngale, fricative, muette<\/p>\n<p>\/\u061f\/ consonne, pharyngale, fricative, sonore <a href=\"#post-2309-footnote-ref-7\">\u2191<\/a><\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>International Journal of Social Sciences and Scientific Studies (2022) Listes de contenus disponibles sur: Scholar Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":21,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[124],"tags":[],"class_list":["post-2309","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articles","wpcat-124-id"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.8 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique - IJSSASS Repository<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique - IJSSASS Repository\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"International Journal of Social Sciences and Scientific Studies (2022) Listes de contenus disponibles sur: Scholar Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"IJSSASS Repository\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/ijssass\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-06-13T15:25:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-04-16T21:33:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-2.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"195\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"38 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/\"},\"author\":{\"name\":\"admin\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/adf9bae5731958270e2140cfc1af3771\"},\"headline\":\"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique\",\"datePublished\":\"2022-06-13T15:25:47+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-16T21:33:11+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/\"},\"wordCount\":9334,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Articles\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/\",\"name\":\"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique - IJSSASS Repository\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-06-13T15:25:47+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-16T21:33:11+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/\",\"name\":\"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES\",\"description\":\"Open Access Library\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization\"},\"alternateName\":\"IJSSASS\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization\",\"name\":\"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES\",\"alternateName\":\"IJSSASS\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-3.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-3.png\",\"width\":300,\"height\":195,\"caption\":\"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/ijssass\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/adf9bae5731958270e2140cfc1af3771\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e2404e10f252fd74bce698fdfc0296b3cfb701b99d14951364bf9586aaa0c4a8?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e2404e10f252fd74bce698fdfc0296b3cfb701b99d14951364bf9586aaa0c4a8?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/ijssass.com\/journal\"],\"url\":\"https:\/\/ijssass.com\/journal\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique - IJSSASS Repository","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique - IJSSASS Repository","og_description":"International Journal of Social Sciences and Scientific Studies (2022) Listes de contenus disponibles sur: Scholar Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res...","og_url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/","og_site_name":"IJSSASS Repository","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/ijssass","article_published_time":"2022-06-13T15:25:47+00:00","article_modified_time":"2025-04-16T21:33:11+00:00","og_image":[{"width":300,"height":195,"url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-2.png","type":"image\/png"}],"author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"admin","Est. reading time":"38 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/"},"author":{"name":"admin","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/adf9bae5731958270e2140cfc1af3771"},"headline":"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique","datePublished":"2022-06-13T15:25:47+00:00","dateModified":"2025-04-16T21:33:11+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/"},"wordCount":9334,"publisher":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization"},"articleSection":["Articles"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/","name":"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique - IJSSASS Repository","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#website"},"datePublished":"2022-06-13T15:25:47+00:00","dateModified":"2025-04-16T21:33:11+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/le-developpement-des-competences-langagieres-chez-les-enfants-jumeaux-une-experimentation-pratique\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Le D\u00e9veloppement Des Comp\u00e9tences Langagi\u00e8res Chez Les Enfants Jumeaux: Une Exp\u00e9rimentation Pratique"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#website","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/","name":"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES","description":"Open Access Library","publisher":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization"},"alternateName":"IJSSASS","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#organization","name":"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES","alternateName":"IJSSASS","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-3.png","contentUrl":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-content\/uploads\/2023\/07\/c-users-user-desktop-logo-pnglogo-3.png","width":300,"height":195,"caption":"INTERNATIONAL JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES AND SCIENTIFIC STUDIES"},"image":{"@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/ijssass"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/adf9bae5731958270e2140cfc1af3771","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e2404e10f252fd74bce698fdfc0296b3cfb701b99d14951364bf9586aaa0c4a8?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e2404e10f252fd74bce698fdfc0296b3cfb701b99d14951364bf9586aaa0c4a8?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"sameAs":["https:\/\/ijssass.com\/journal"],"url":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2309","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/21"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2309"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2309\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2312,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2309\/revisions\/2312"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2309"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2309"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ijssass.com\/journal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2309"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}